李小蓓編著的這本《蕭乾文學(xué)翻譯思想研究》以蕭乾的翻譯思想,主要是文學(xué)翻譯思想為研究對(duì)象。全書共分七章。第一章是引言,回顧了蕭乾在創(chuàng)作采編領(lǐng)域的豐富成就、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的翻譯生涯以及賦予譯者文學(xué)素養(yǎng)的求學(xué)經(jīng)歷,并分三個(gè)階段總結(jié)了蕭譯研究的成果、分析了其發(fā)展態(tài)勢(shì)和存在不足,最后提出本書的研究目標(biāo)、意義、素材和方法。第二章到第六章是本書的主體部分,以蕭乾對(duì)翻譯理解和表達(dá)的論述為出發(fā)點(diǎn),本書分兩個(gè)篇章,五個(gè)維度總結(jié)了蕭乾的翻譯思想。其中第二章討論了蕭乾的翻譯選材觀,第三章分析了蕭乾對(duì)于譯研結(jié)合的觀點(diǎn),第四章探討了蕭乾以原作為本的忠實(shí)觀,第五章探討了蕭乾的可讀性思想,第六章探討了蕭乾翻譯思想中的陌生化因素。第七章是結(jié)論部分。
|