翻譯文學是以譯作形式存在于目標語文學中的一種特殊文學類型。大部分讀者平常閱讀的所謂外國文學作品,實際上都是外國文學作品的譯作,嚴格意義上說就屬于翻譯文學。翻譯文學發(fā)揮著極其重要的社會、文化和文學功能,它能帶來新思想、新觀念,對于目標語文化和文學的現(xiàn)代性亦是一股巨大的推力。正因為翻譯文學的地位和作用,國內(nèi)一些文學研究者開始編寫翻譯文學史或在中國文學史中以專門章節(jié)描述翻譯文學斷代史。中國現(xiàn)代翻譯文學史表明翻譯文學對于現(xiàn)代漢語文學和文化的現(xiàn)代性有過積極推動作用!懂敶袊g文學系統(tǒng)生態(tài)研究》作者陸秀英在此無意也無力編寫當代翻譯文學斷代史,而是從翻譯學相關(guān)視角考察當代翻譯文學在中國當代語境里的譯本選擇,翻譯作品的生產(chǎn)、傳播、接受如何發(fā)生,受到哪些社會文化因素的影響。
|