“當(dāng)代中國比較文學(xué)文庫”叢書以中國文化與文學(xué)作為根基,放眼世界文學(xué)的廣闊時(shí)空,從不盡相同的學(xué)科背景出發(fā),以各自的理論方法切入,探討東西方比較文學(xué)的諸多問題,從不同的角度參與并推進(jìn)中國比較文學(xué)的學(xué)術(shù)發(fā)展。適合相關(guān)文史專業(yè)的科研教育工作者、高校學(xué)生及廣大普通讀者閱讀學(xué)習(xí)。 《比較文學(xué)與翻譯研究》為其中一冊,比較清晰地勾勒出了謝天振近三十年來的學(xué)術(shù)研究軌跡,也比較集中且具體地展示了他在比較文學(xué)與譯介學(xué)兩大研究領(lǐng)域一些原創(chuàng)性學(xué)術(shù)觀點(diǎn)提出的過程。 《比較文學(xué)與翻譯研究》內(nèi)容主要集中在兩個(gè)方面:上編著重探討比較文學(xué)學(xué)科理論以及比較文學(xué)教學(xué)與教材建設(shè)問題,下編集中于譯介學(xué)研究,包括對翻譯文學(xué)、翻譯文學(xué)史以及對當(dāng)代中外譯學(xué)理論的探討。這些論文比較清晰地勾勒出了《比較文學(xué)與翻譯研究》作者謝天振近三十年來的學(xué)術(shù)研究軌跡,也比較集中且具體地展示了《比較文學(xué)與翻譯研究》作者在比較文學(xué)與譯介學(xué)兩大研究領(lǐng)域一些原創(chuàng)性學(xué)術(shù)觀點(diǎn)提出的過程。同時(shí),這些論文也從一個(gè)側(cè)面反映出國內(nèi)比較文學(xué)界的“翻譯轉(zhuǎn)向”和翻譯學(xué)界的“文化轉(zhuǎn)向”的研究態(tài)勢。
|