張西平、顧鈞主編的這本《比較文學與跨文化研究(第1輯)》收錄了北京外國語大學的比較文學研究論文,內(nèi)容涉及三個方面:跨文化理論研究、翻譯研究、漢學史研究,論文共計20篇,包括《中國文化外譯的譯者主體應是國外漢學家》、《16世紀“四書”拉丁譯文手稿新探》、《從美國留學生看民國北京的學術地位》等。 北京外國語大學的比較文學研究具有優(yōu)良的傳統(tǒng),也是國內(nèi)最早進行比較文學研究和教學的高等院校之一。王佐良、周玨良等學者是我國比較文學研究的先驅(qū)。張西平、顧鈞主編的這本《比較文學與跨文化研究(第1輯)》收錄的二十篇論文,分別從跨文化理論研究、翻譯研究、漢學史研究三個方面展示了中外文學文化關系研究的新視野。這些論文在繼承傳統(tǒng)比較文學實證方法的同時,彰顯了當下的問題意識和理論思考,為當前中國的比較文學和跨文化研究提供了可資借鑒的參考。
|