英國堪稱詩歌大國,名家輩出,眾星璀璨。本書以抒情詩為重點(diǎn),揀擇39位詩人的88首詩作,上自英國“詩歌之父”喬叟,下迄晚近的優(yōu)秀詩人奧登、狄蘭·托馬斯、菲利浦·拉金、謝默斯·希內(nèi),中經(jīng)玄學(xué)詩、古典派、浪漫派不同風(fēng)格、不同流派最有影響和代表性的作品,提綱挈領(lǐng),大致反映了英國抒情詩發(fā)展的基本脈絡(luò)。每篇詩歌中英文對照,前有作者介紹,后有詳明的注釋和評析,便于讀者深入理解本義及各詩人的獨(dú)特風(fēng)格、韻味。書末附有六篇譯詩雜談,是編者數(shù)十年讀詩、譯詩的經(jīng)驗(yàn)之談。 本書從初版、二版,至今已歷二十余載,其間譯者不斷修改,磨礪,在詞采的修潤及譯詩手法上日趨完善,亦可從中見出譯筆風(fēng)格的前后變化。本書除適合一般英語和詩歌愛好者閱讀欣賞外,還可作為大專院校本科以上英語語言文學(xué)和文學(xué)翻譯專業(yè)教學(xué)參考讀物。 傅浩(1963-):祖籍武漢,生于西安。北京大學(xué)英語系、中國社會科學(xué)院研究生院外文系畢業(yè),文學(xué)博士,F(xiàn)任中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員;中國作家協(xié)會會員。 著作有詩文集《距離》(漢英雙語,2002)、《秘密:我怎樣作詩》(2011);雜文集《子時(shí)》(2002);武術(shù)研究專著《太極拳行知錄》(2002);文學(xué)研究專著《英國運(yùn)動派詩學(xué)》(1998)、《葉芝評傳》(1999);文學(xué)與翻譯論集《說詩解譯》(2005)、《竊火傳薪》(2011)等。 譯作有《詩歌解剖》(1992)、《耶路撒冷之歌:耶胡達(dá)·阿米亥詩選》(1993)、《葉芝抒情詩全集》(1994)、《約翰·但恩:艷情詩與神學(xué)詩》(1999)、《喬伊斯詩全集》(2002)、《德瑞克·沃爾科特詩選》(2003)、《二十世紀(jì)英語詩選》(2003)、《徐志摩作品選》(英文本,2013)、《威廉斯詩選》(2015)等。曾屢獲臺灣梁實(shí)秋文學(xué)獎譯詩獎、中國社會科學(xué)院優(yōu)秀科研成果獎等。
|