《英詩(shī)經(jīng)典名家名譯:雪萊詩(shī)選(英漢對(duì)照)》從雪萊的詩(shī)集中精選若干名篇,充分地展現(xiàn)了雪萊作品豐富的想象力和高超的詩(shī)歌技巧。雪萊是英國(guó)19世紀(jì)偉大的浪漫主義詩(shī)人,其代表作《贊智力美》、《勃朗峰》、《致大法官》等流傳千古。讓你的力量,就像把自然的真諦在我無(wú)為的青春時(shí)向我揭示,把安詳和鎮(zhèn)定給予我生命的進(jìn)取期,賜給這崇拜者吧,他崇拜你,也崇拜包含有你的一切形體,哦,美的精靈,是你的魅力使他畏懼他自己,然而熱愛(ài)著全人類。 點(diǎn)擊鏈接進(jìn)入: 英詩(shī)經(jīng)典名家名譯:華茲華斯詩(shī)選(英漢對(duì)照) 英詩(shī)經(jīng)典名家名譯:彭斯詩(shī)選(英漢對(duì)照) 英詩(shī)經(jīng)典名家名譯:葉芝詩(shī)選(英漢對(duì)照) 英詩(shī)經(jīng)典名家名譯:弗羅斯特詩(shī)選(英漢對(duì)照) 英詩(shī)經(jīng)典名家名譯:莎士比亞十四行詩(shī)(英漢對(duì)照) 英詩(shī)經(jīng)典名家名譯:狄金森詩(shī)選(英漢對(duì)照) 英詩(shī)經(jīng)典名家名譯:雪萊詩(shī)選(英漢對(duì)照) 英詩(shī)經(jīng)典名家名譯:拜倫詩(shī)選(英漢對(duì)照) 英詩(shī)經(jīng)典名家名譯:濟(jì)慈詩(shī)選(英漢對(duì)照) 英詩(shī)經(jīng)典名家名譯:紀(jì)伯倫詩(shī)選(英漢對(duì)照) 英詩(shī)經(jīng)典名家名譯:布萊克詩(shī)選(英漢對(duì)譯) 海報(bào): 作者簡(jiǎn)介 英國(guó)浪漫主義詩(shī)人。英國(guó)文學(xué)史上最有才華的抒情詩(shī)人之一。
目錄: 前 言I 寫在布雷克耐爾 無(wú)題——1814年4月 致哈莉特 致瑪麗?伍爾斯頓克 拉夫特?葛德文 致—— 無(wú) 常 死 亡 夏日黃昏墓園 無(wú) 題 日 落 贊智力美 勃朗峰 瑪麗安妮的夢(mèng) 致歌唱的康斯坦西亞 致大法官 給威廉?雪萊 無(wú) 題 死 亡 撒旦掙脫了鎖鏈 給獄中歸來(lái)的朋友 奧西曼迭斯 致尼羅 逝 一朵枯萎的紫羅蘭 尤根尼亞山中抒情 召苦難 無(wú) 題 十四行:無(wú)題 給英格蘭人的歌 新國(guó)歌 頌 歌 蒼天頌 西風(fēng)頌 告 誡 印度小夜曲 愛(ài)的哲學(xué) 云 致云雀 阿波羅之歌 潘之歌 兩個(gè)精靈:一則寓言 秋:挽歌 十四行 久遠(yuǎn)的往昔 年歲的挽歌 時(shí) 間 無(wú) 題 阿拉伯歌詞仿作 歌 無(wú) 常 聞拿破侖死有感 十四行:政治的偉大 哀 歌 憶 致愛(ài)德華?威廉斯 致—— 致—— 音 樂(lè) 十四行:致拜倫 哀濟(jì)慈 女催眠師語(yǔ)病人 致珍妮:回憶 寫在勒瑞奇海灣 我們重逢和分別時(shí)不同
|