翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法,從唐宋詞作中選取100首譯成英文,譯文音美、意美、形美,使讀者感受中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典在外文語境下的獨(dú)特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書以漢英對(duì)照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,并對(duì)中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學(xué)習(xí)。 許淵沖,北京大學(xué)教授、翻譯家。《朗讀者》《開學(xué)第一課》上的演講感動(dòng)萬千人。 曾獲得國(guó)際翻譯界頂尖獎(jiǎng)項(xiàng)“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng),系首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。國(guó)家文化都授予其2015年“中華之光——傳播中華文化年度人物”。 譯作涵蓋中、英、法等語種。翻譯集中在中國(guó)古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,譯著包括《詩經(jīng)》《楚辭》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等。
|