惠特曼是美國的偉大詩人,同時是一位出色的散文家。 《靈魂的時刻(惠特曼散文選)》是惠特曼的散文選集,直接從《惠特曼文集》編譯而成,其中許多篇章當為我國首譯。詩人作論說散文,無論政治、文化與文學(xué),熱烈鼓吹自由、民主,鼓吹美國精神。這些文字,袒呈思想,放任自然,恣肆。而其較符合我們慣常標準的散文,卻也與時下盛行的模式不同。他記錄美國內(nèi)戰(zhàn)期間各式各樣的傷員,在死神徘徊的陣地上和醫(yī)院里,捕捉人性的耀眼光輝:記錄戰(zhàn)后休養(yǎng)的寧靜生活,融入多姿多彩的大自然,以及徜徉其間的諸多感悟。即興觀察,即興書寫,無意標新立異,不求取悅他人,便條一般隨手錄下,均是靈魂與周遭緣遇所擦出的電光石火。這樣的寫作本身極具個人化,文字也因之而真實、獨特、純粹,如其本然。 這是我國迄今收集惠特曼散文*全面的一種,譯者馬永波亦是詩人,譯文準確、優(yōu)雅,富于詩性。序文中評價說:“《靈魂的時刻》是一部偉大的書,它包容了我們的存在。通過惠特曼的散文,通過他筆下的政治和美學(xué),我們思考人,走向人;萏芈嬖V我們,真正的人,不會遺棄他的任何一個同類,也不會遺棄世界上的任何事物。世界屬于人,人同樣屬于世界。”
|