作品介紹

林文月譯日本古典


作者:(日)紫式部     整理日期:2022-11-07 01:08:55

  1.日本小說高峰,影響日本文學(xué)與文化千年 一部傳閱千年的長(zhǎng)篇寫實(shí)小說,無與倫比的奇跡之書,物哀文學(xué)肇始之作,融于后世所有日本小說字里行間,也深深銘刻在川端康成心上;構(gòu)成日本美學(xué)傳統(tǒng),為從和歌到繪畫,從服飾到建筑的多方面日本文化提供美的滋養(yǎng),亦被不斷改編為電影、電視劇、動(dòng)漫!2.從真實(shí)處落筆,寫透平安王朝人心與時(shí)代 紫式部才華橫溢,七年宮廷生活期間,以“史眼”觀人觀事觀物,記下平安時(shí)代全盛期宮廷與貴族情感和生活現(xiàn)實(shí)。前后四代人,上下七十年,千言萬(wàn)語(yǔ),描繪一個(gè)轉(zhuǎn)變中的王朝。欲知千年往事,畢竟要從此書讀起!3.根據(jù)權(quán)威底本,全面再現(xiàn)原著風(fēng)貌與情致 所據(jù)底本為日本小學(xué)館日本古典文學(xué)全集系列權(quán)威版本,該版本由日本“源”學(xué)大家阿倍秋生、秋山虔、今井源衛(wèi)校注;同時(shí)參考角川文庫(kù)、中央公論社、新潮社等重要日文本,以及著名學(xué)者Arthur Waley和Edward G. Seidenstiker所譯英文本,博采眾家之長(zhǎng),只為全貌呈現(xiàn)!4.譯筆精準(zhǔn)傳神,熨帖表現(xiàn)氤氳經(jīng)典之氣質(zhì) 字斟句酌,極力把握屬于異國(guó)情調(diào)之古典氣氛,完整傳達(dá)原著雍容華麗、纏綿悠閑、典雅雋永之風(fēng)格;匠心獨(dú)運(yùn),創(chuàng)新性采取三行楚歌體,移譯原著和歌795首,古典韻致淋淋盡顯!5.提供多種輔文,消弭浩繁巨著閱讀之疑難 2萬(wàn)字序言,多角度剖析作者、作品及翻譯;5張重要人物關(guān)系表,細(xì)致梳理不同時(shí)期重要人物之間復(fù)雜關(guān)系;27頁(yè)各帖要事簡(jiǎn)表,以時(shí)間為序,參照主角年齡,羅列各帖重要事件;1700余條注釋,解明情節(jié)進(jìn)展、前后關(guān)聯(lián)、言下之意、文學(xué)典故、文化事項(xiàng),等等;掃碼收聽專家深入講解,補(bǔ)足文學(xué)、文化與時(shí)代背景知識(shí)。 6.精選雅致插畫,生動(dòng)呈現(xiàn)經(jīng)典場(chǎng)景人與事 選取領(lǐng)導(dǎo)日本皇家及幕府畫院數(shù)百年的土佐畫派畫作,逐帖描繪書中經(jīng)典場(chǎng)景,簡(jiǎn)繁得宜,典麗高雅,文畫交相輝映,讀時(shí)全神沒文里,賞時(shí)悠然入畫中。日本小說從古至今的高峰,物哀文學(xué)肇始,影響日本文學(xué)與文化千年的經(jīng)典之作,載譽(yù)40余年的傳神譯本;譯者長(zhǎng)文解讀,5張重要人物關(guān)系表,27頁(yè)超長(zhǎng)各帖要事簡(jiǎn)表,1700余條注釋,全方位輔助讀懂浩繁巨著;54幅日本皇家畫派精美插圖,完美傳遞平安時(shí)代豐韻!
  “林文月譯日本古典”收入著名翻譯家、作家林文月先生所譯五部日本古典文學(xué)名著,包括《枕草子》《源氏物語(yǔ)》《伊勢(shì)物語(yǔ)》《和泉式部日記》《十三夜》。 《源氏物語(yǔ)》是日本古典文學(xué)高峰之作,也是日本文學(xué)史上*為重要的作品之一,日本人稱之為世界*古老的長(zhǎng)篇寫實(shí)小說。作品以平安王朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時(shí)期為背景,通過光源氏及其父親桐壺天皇和后代夕霧、薰、匂宮等人與眾多女性錯(cuò)綜復(fù)雜的情感故事,描繪出一幅宏大的人生與歷史畫卷。紫式部以細(xì)致之筆,逼真寫下人在各種情境下變化莫定的心理狀態(tài);以客觀之眼,詳盡記下她所觀察到的宮廷四時(shí)行事和自然景物,以供后人體認(rèn)與追念平安時(shí)代風(fēng)貌。





上一本:21世紀(jì)新暢銷譯叢 下一本:我們這樣長(zhǎng)大

作家文集

下載說明
林文月譯日本古典的作者是(日)紫式部,全書語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書。

更多好書