《知堂乙酉文編》收入周作人文章十八篇(包括題記),多作于四十年代末。其中有知堂一向喜談的歷史、風(fēng)俗、名物一類,淹通廣博,立意深遠,從容而談中給人以啟示,如《孔融的故事》《關(guān)于竹枝詞》《北京的風(fēng)俗詩》等;也有正經(jīng)文章如《道義之事功化》,延續(xù)《《藥堂雜文》以來的思想探討;《日本管窺之四》《日本之再認(rèn)識》則為其日本研究畫上句點;另有《五十年前之杭州府獄》《紅樓內(nèi)外》一類回憶之作,平實真切,不落空言,開《知堂回想錄》之先聲。 譬如泰西豪杰以該撒威廉為理想,我也不必再加臧否,只看照相上鼓目裂嘴的樣子便不大喜歡,假如做豪杰必須做出那副嘴臉,那么我就有點不愿意做,還是仍舊當(dāng)個小百姓好,雖然明知生活要吃苦,總還不難看,蓋有大志而顯丑態(tài)或者尚可補償,凡人則不值得如此也。 周作人(1885-1967),現(xiàn)代作家、翻譯家,原名櫆壽,字星杓,后改名奎綬,自號起孟、啟明(又作豈明)、知堂等,筆名仲密、藥堂等。浙江紹興人。青年時代留學(xué)日本,與兄樹人(魯迅)一起翻譯介紹外國文學(xué)。五四時期任教北京大學(xué),在《新青年》《語絲》《新潮》等多種刊物上發(fā)表文章,論文《人的文學(xué)》《平民的文學(xué)》,詩《小河》等均為新文學(xué)運動振聾發(fā)聵之作。首倡美文,《喝茶》《北京的茶食》等創(chuàng)立了中國美文的典范。在外國文學(xué)藝術(shù)的翻譯介紹方面,尤其鐘情希臘日本文學(xué),貢獻巨大。著有自編集《藝術(shù)與生活》《自己的園地》《雨天的書》等三十多種,譯有《日本狂言選》《伊索寓言》等。
|