作品介紹

特洛埃圍城記


作者:〔英〕莎士比亞     整理日期:2017-03-29 12:57:59


  經(jīng)朱生豪后人審訂的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本。在特洛埃戰(zhàn)爭的第八個年頭,交戰(zhàn)雙方斗志低靡,各懷鬼胎。在戰(zhàn)局僵持不下之際,針對希臘方面提出的停戰(zhàn)條件,特洛埃的主戰(zhàn)派占了上風。特洛埃國王的小兒子特洛埃勒斯愛上了投靠希臘的祭司的女兒克瑞西達。在她的舅舅潘達勒斯的牽線撮合下,兩個情人秘密幽會。此時恰巧特洛埃一個戰(zhàn)將被俘,克瑞西達的父親請求希臘用其女兒交換被俘的戰(zhàn)將……系莎士比亞創(chuàng)作的第一部悲喜劇,也是莎劇中最令人困惑的劇本之一。該劇最大的創(chuàng)新是寓喜劇的諷刺于悲劇的情節(jié)發(fā)展之中。它取材于《荷馬史詩》,討論了“毫無意義”的勞民傷財?shù)膽?zhàn)爭,鞭笞了在黑暗的環(huán)境下容易墮落、“變質(zhì)的”愛情。歷來學(xué)界對它的性質(zhì)爭議頗多,有的稱它為“最辛酸的喜劇”,有的稱它為“最機智”的喜劇,1623年的“對開本”把它歸在悲劇類中。20世紀40年代,英國著名作曲家沃爾頓把它譜成歌劇,影響很大。
  莎士比亞,W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復(fù)興時期偉大的劇作家、詩人。本?瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。譯者:朱生豪(1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應(yīng)某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落后的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業(yè)”,在譯稿兩度毀于侵略者的戰(zhàn)火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業(yè)獻出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現(xiàn)了莎劇的神韻,得到讀者和學(xué)界的廣泛好評。

八字精批2025运势命中贵人八字合婚



闁兼眹鍎插﹢鐗堢▕閿旇法鐟濋柤铏灊缁楀懏娼弬銈囩閻犲洤鍢叉禍鏇熺┍閳╁啫顥囬柟璇茬箰瑜板憡绋夌€n収娼″ù婊冪灱濞n噣鎯嶉敓锟�
闁稿繗娅曢弫鐐哄礂椤戣法鑸归柛娆忕殱閳ь剚绮岄崺鍡涙⒔椤厼濮涘Λ锝嗙憿閳ь剨鎷�,濞戞棑绠戝鍝ヤ焊閸℃瑧鑸堕柟顔哄妼閸ㄥ孩绂嶉锝嗘嫳濞戞棑璐熼埀顒婃嫹
闁兼眹鍎扮粭鍛姜閽樺绔剧紓鍌楁櫅鐎垫﹢寮垫径濠勬闁活喕绶ょ槐婵嬪触鐏炲墽澹夐柟娈垮亞閻栨粓宕楅搹顐f殘闁挎稑鑻ú鏍ㄥ緞瀹ヤ讲鍋撳⿰鍠版帡宕㈢€n亞妲曢柣顔昏閳ь剚绻傚畵鍡涘矗椤栨ǚ鍋撻敓锟�

上一本:黃金策 下一本:連雨

作家文集