作品介紹

她的國


作者:夏洛特珀金斯吉爾曼     整理日期:2014-08-27 08:36:21

《她的國》是吉爾曼寫于1915年的一部女性主義作品,書中描繪了一個僅由女性組成的烏托邦。在這個烏托邦里,女性通過單性生殖繁衍后代。她的國社會安穩(wěn)、沒有戰(zhàn)爭和糾紛,也沒有統(tǒng)治和被統(tǒng)治。通過誤闖進(jìn)烏托邦的三個男人與她的國女人之間的不斷互動,我們在男權(quán)社會中習(xí)以為常、視而不見的那些社會規(guī)范、意識形態(tài)逐漸遭到質(zhì)疑、顛覆,最終徹底瓦解。
  <br>《她的國》收錄的另一部吉爾曼代表作《黃色墻紙》則采用第一人稱的敘述,揭示男權(quán)社會對女性的禁錮,任何試圖反抗的女性都面臨被男權(quán)社會定為瘋癲的危險。《她的國》為以后的女性主義文學(xué)與社會變革開辟了道路,影響深遠(yuǎn)。
  <br>李銀河老師隆重推薦《她的國》為女性主義文學(xué)必讀作品,精選的法國雕塑大師羅丹手繪插圖,為作品增色不少。
  <br><br>
  作者簡介:
  夏洛特珀金斯吉爾曼(CharlottePerkinsGilman,1860.7.3-1935.8.17),美國女性主義先鋒作家、《先驅(qū)》月刊出版人、社會評論家、社會活動家、演講人、商業(yè)藝術(shù)家、教師。吉爾曼曾入羅得島設(shè)計學(xué)院,此外,所受其他正規(guī)學(xué)校教育不多,但其祖母家族中女流先驅(qū)輩出,姨祖母斯托夫人(HarrietBeecherStowe)乃《湯姆叔叔的小屋》(UncleTom’sCabin)作者。她歷經(jīng)兩次婚姻,產(chǎn)后引發(fā)的抑郁癥困擾終身,大部分作品基于自己的生活體驗。在患乳癌三年后,吉爾曼于加州帕薩迪納自殺。
  <br><br>
  目錄:
  序
  br第一章一個并不奇怪的重大計劃
  br第二章魯莽的前行
  br第三章奇特的囚禁
  br第四章我們的冒險之旅
  br第五章一段獨特的歷史
  br第六章令人生厭的比較
  br第七章日益謙虛
  br第八章她國的女孩
  br第九章人際關(guān)系對比
  br第十章宗教信仰與婚姻
  br第十一章我們的困難
  br第十二章遭受驅(qū)逐
  br黃色壁紙(一)
  br黃色壁紙(二)序
  <br>第一章一個并不奇怪的重大計劃 
  <br>第二章魯莽的前行 
  <br>第三章奇特的囚禁 
  <br>第四章我們的冒險之旅 
  <br>第五章一段獨特的歷史 
  <br>第六章令人生厭的比較
  <br>第七章日益謙虛
  <br>第八章她國的女孩
  <br>第九章人際關(guān)系對比
  <br>第十章宗教信仰與婚姻
  <br>第十一章我們的困難
  <br>第十二章遭受驅(qū)逐
  <br>黃色壁紙(一)
  <br>黃色壁紙(二)
  <br>譯后記
  <br><br>
  “《她的國》溫柔友善又不失睿智地探討了女性烏托邦的可能性,這個女人的世界里完全沒有男人的存在,卻給我們創(chuàng)造了更多思考的空間,絕對是一次振奮人心的閱讀體驗!
  br——MargePlercy(美國詩人、小說家、社會活動家、紐約時報暢銷書作者)
  br“……女人快樂地君臨天下,那是一個達(dá)到秩序與美麗巔峰的國度,居住著理性理智的母親,,而沒有性的情欲!
  br——丁乃非
  br“《她的國》是一種純粹愉悅!
  br——SusanBrownmiller
  br“歡欣之余,埋頭細(xì)讀,開始一次治愈之旅!”
  br——《Cosmopolitan》
  brbr
  “《她的國》溫柔友善又不失睿智地探討了女性烏托邦的可能性,這個女人的世界里完全沒有男人的存在,卻給我們創(chuàng)造了更多思考的空間,絕對是一次振奮人心的閱讀體驗!
  <br>——MargePlercy(美國詩人、小說家、社會活動家、紐約時報暢銷書作者)
  <br>“……女人快樂地君臨天下,那是一個達(dá)到秩序與美麗巔峰的國度,居住著理性理智的母親,,而沒有性的情欲!
  <br>——丁乃非
  <br>“《她的國》是一種純粹愉悅!
  <br>——SusanBrownmiller
  <br>“歡欣之余,埋頭細(xì)讀,開始一次治愈之旅!”
  <br>——《Cosmopolitan》
  <br><br>
  我們判斷,從降落的巖石到最近的村莊不會超過十或十五公里。雖然心里很急切,但我們覺得還是沿著樹林小心地前進(jìn)比較明智。
  <br>  甚至連特里的熱情也有所保留,因為他堅信我們會碰到男人。而且我們還確保每人都有足夠的子彈。
  <br>“他們可能人數(shù)很少,也可能藏在什么地方——就像杰夫告訴我們的那樣,是某種母系社會;那樣的話,他們可能住在后面的高山上,而把女人留在國家的這部分地區(qū)——有點像整個國家的后宮!但在某個地方肯定有男人——你沒看到孩子嗎?”
  <br>  在每一個我們能辨清人群的地方,我們都見到了嬰兒和大大小小的孩子。雖然從穿著上我們不能確認(rèn)那些成人是男是女,但沒有一個人可以明白讓我確定他是個男的。
  <br>  “我一向喜歡那句阿拉伯諺語:‘相信神,但要先綁好你的駱駝!苯芊蜞。所以我們都手握武器,躡手躡腳地穿越森林。在我們前進(jìn)的過程中,特里研究著森林。
  <br>“說到文明,”他壓制住激情,輕呼起來,“我從來沒有見過保護(hù)得這么好的森林,甚至在德國也沒見過。瞧,沒有一根枯死的樹枝——藤蔓都朝一個方向——真的!再看這里——”他停下來四下尋找杰夫,叫他注意樹的種類。
  <br>他們離開我去標(biāo)了個記號,又在兩邊稍微做了點勘察。
  <br>“幾乎全都是食用的,”他們回來時宣稱,“剩下的也都是上好的硬木。這叫做森林嗎?簡直是蔬菜市場嘛!”
  <br>“身邊有個植物學(xué)家可真不錯呀!”我贊同地說,“你確定這里沒有藥用作物?或是純粹的裝飾植物?”
  <br>事實上,他們說的一點沒錯。這些參天樹木就像卷心菜一樣受到精心照料。按理說,我們會在樹林里發(fā)現(xiàn)很多漂亮的種樹人和采果人;但飛機(jī)實在是一個惹人注意的東西,又吵得很——而且女人們很謹(jǐn)慎。
  <br>所以我們穿越樹林時能看到的在動的東西就只有鳥了,有些很漂亮,有些會唱歌,但所有的鳥兒都很馴服,幾乎要顛覆我們起先關(guān)于墾荒的想法了——起碼在我們到達(dá)零星散布的林間空地前。在空地上,我們看到噴泉旁邊的樹蔭里有石雕的桌椅,而且往往還有淺水用來給小鳥嬉戲。
  <br>“她們不殺鳥,那很明顯她們肯定殺貓!”特里大聲說,“這里肯定有男人!聽!”
  <br>我們聽到了一些聲音:一點都不像是鳥鳴,倒很像抑制住的笑語——微微的快樂聲音,又很快壓回去了。我們像獵犬一樣站著,然后敏捷小心地用望遠(yuǎn)鏡看著。
  <br>“不會太遠(yuǎn),”特里興奮地說,“這棵大樹怎么樣?”
  <br>在我們踏入的這塊空地里有一個巨大又漂亮的樹,枝繁葉茂,扇面一般層層下垂,就像山毛櫸或是松樹那樣。樹的底部二十英尺左右被修剪過了,像把巨傘一樣立在地面上,樹下圍繞著一圈座椅。
  <br>“瞧,”他緊接著又說,“還有些樹枝截成的小樹樁可以讓我們爬上去。我相信樹上有人!
  <br>我們謹(jǐn)慎地偷偷走近。
  <br>“小心毒箭射中你的眼睛!蔽揖嫠,但特里奮力向前,一躍到椅背,抓住了樹干。“更有可能射中我的心臟!”他回答說,“哇,瞧啊,伙計們!”
  <br>我們沖近了些,抬頭往上看。頭頂上的樹枝里有什么東西——不止一個——先是一動不動地緊貼樹干,然后,隨著我們一個個往樹上爬,那東西分開成三個迅速移動的身影,往上面逃離。我們在爬樹的時候能瞥見她們分散在我們上方。當(dāng)我們一步步逼近,直到離她們最近時,她們離開了主樹干并且向外移動,三人各自停留在一根樹枝上保持平衡,長長的樹枝因為承受了重量而下垂、搖擺。
  <br>我們猶豫著停了下來。如果我們再追趕下去,那么樹枝就會因為雙重的負(fù)重而折斷。我們或許可以把她們搖落下來,但我們都不愿意那么做。高地的光線柔和迷離,急速的攀爬令人氣喘吁吁。我們休息了一會兒,急切打量我們追趕的目標(biāo);而她們呢,就像幾個玩捉人游戲的小孩一樣,一點不害怕,她們猶如亮麗的大鳥一般輕盈地棲息在危險的樹枝上,坦誠而好奇地盯著我們看。
  <br>“女孩們!”杰夫屏息低語,好像他說大點聲她們就會飛走似的。
  <br>“妙人兒!”特里接著說,聲音也沒大多少,“漂亮妞兒——水靈靈的!哇!”
  <br>這當(dāng)然是女孩,沒有男孩能有如此光彩照人的美貌,但一開始我們誰也不能確定。
  <br>她們沒戴帽子,短發(fā)蓬松閃亮,一身輕便結(jié)實的衣著,很像短袍和及膝褲子,打著整齊的綁腿。她們像鸚鵡一樣艷麗光滑,不知危險,在我們面前輕快地?fù)u擺著,完全自由自在。見我們盯著看,她們也瞪著我們,直到第一個,接著是她們?nèi)艘黄,發(fā)出了銀鈴般的笑聲。
  <br>接著她們連珠炮似地低語,你一句我一句,不是野蠻人那種高低起伏的聲音,而是清楚流利的、音樂一般的話語。
  <br>我們友善地面對她們的笑聲,脫帽向她們致意,而這一舉動又惹得她們愉快地笑了起來。
  <br>然后特里很在行地說了一番有禮貌的話,還加上手勢解釋,并且指著我們一一介紹!敖芊蝰R格瑞沃先生。”他清晰地說道,杰夫仍然兩腿叉開騎在樹上,但他盡可能優(yōu)雅地鞠躬。“范戴克簡寧斯先生!薄乙步吡ψ屗齻兛辞逦以谥乱,還差點失去了平衡。
  <br>特里單手放到胸口——好看的胸,作自我介紹;他小心應(yīng)對著自己所處的場景,行了個漂亮的禮。
  <br>她們再一次愉快地笑了起來,離我們最近的一個模仿著特里的動作。
  <br>“塞利斯!彼钢┧{(lán)衣的姑娘清晰地說;“阿利瑪!薄┟倒迳哪俏;然后她惟妙惟肖地學(xué)著特里那令人印象深刻的方式,把緊實優(yōu)美的手放在她金翠色的背心上——“艾拉多!币磺卸己芰钊擞鋹,但我們沒能更靠近。
  <br>“我們不能坐在這里學(xué)語言!碧乩锟棺h。他用很迷人的姿態(tài)示意她們過來一點,但她們快樂地?fù)u搖頭。他又用手勢建議我們一起下去,但她們?nèi)匀豢鞓返負(fù)u搖頭。接著艾拉多清楚地表示我們應(yīng)該下去,她用手指著我們每個人,堅定得不容置疑;還用手臂輕盈一揮,好像在表示我們不僅該下去,而且還得一起離開——這次輪到我們搖頭了。
  <br>“得用誘餌了!碧乩镞肿煨Φ溃安恢滥銈冊鯓,反正我是準(zhǔn)備了的!彼麖囊路䞍(nèi)袋里變出一個紫色的天鵝絨小盒子,啪嗒一聲打開,拿出一條長長的亮晶晶的東西——是一條各種顏色的大顆石子串成的項鏈,要是真貨的話能值一百萬。他舉起項鏈,搖晃著,項鏈就在陽光下閃閃發(fā)光;他遞向其中一個女孩,接著另一個,盡可能地向離他最近的那個女孩伸出手去。他叉開兩腿站著,身體用一只手緊緊撐住——另一只手,一邊晃著他那閃亮的誘餌,一邊沿著樹枝伸出,但還沒完全伸直。
  <br>我看見她動了一下,猶疑不決,跟她的伙伴們說著話。她們一起輕聲交談了一陣,其中一個很明顯在告誡她,另一個在鼓勵她。然后,她動作輕柔地慢慢靠近了。這是阿利瑪,四肢修長、身材高大的少女,身體結(jié)實,顯然既強(qiáng)壯又靈活。她的眼睛明亮寬大,毫無畏懼,好像一個從沒被斥責(zé)過的孩子那樣沒有疑心。她表現(xiàn)出來的興趣更像是一個專心的男孩在玩令人著迷的游戲,而不是一個女孩被一件首飾引誘。
  <br>另外兩個也向外挪了一點,手還是緊緊抓著,眼睛觀察著。特里的微笑無可挑剔,但我并不喜歡他眼睛里的神色——好像一個躍躍欲試的動物。我已經(jīng)可以知道會發(fā)生什么了——掉落的項鏈,突然攫取的手,以及他抓住女孩往身邊拉時她尖聲的喊叫。但這些并沒有發(fā)生。女孩膽怯地用右手來拿那個晃動著的漂亮東西——特里舉得更近了些——接著,她以迅雷不及掩耳之勢用左手抓了去,同時立刻落到下面的樹枝上。
  <br>特里伸手去抓,徒勞無功,只抓到一把空氣,還差點失去重心。難以置信的一瞬間,這三個亮麗的身影不見了。她們從大樹枝的尾端跳落到底下的樹枝,像水從樹上傾瀉下來那樣,而我們盡可能快地往下爬。聽到她們愉快的笑聲漸漸消失,看到她們在空曠開闊的森林邊緣跑走,我們奮起直追,但還不如說是在追趕羚羊呢,于是我們最終還是放棄了,頗有些上氣不接下氣。
  <br>“沒用!碧乩锎鴼庹f,“她們帶著項鏈跑了。哎呀,這個國家的男人一定是短跑好手!”
  <br>“但這里的居民顯然是樹棲的!蔽依淅涞卣f,“文明卻仍然生活在樹上——奇怪的人。”
  <br>“你剛才不該那樣試探!苯芊蚩棺h,“她們非常友好,但現(xiàn)在我們嚇著她們了!
  <br>發(fā)牢騷是無濟(jì)于事的,而且特里拒不認(rèn)錯。“胡說!彼f,“她們就是在期待這個。女人總是喜歡被追。來吧,我們到城鎮(zhèn)里去,也許在那里能找到她們。我們瞧瞧,我記得是朝這個方向,離樹林不遠(yuǎn)!
  <br>到達(dá)曠野邊緣的時候,我們拿出野外雙筒望遠(yuǎn)鏡來偵察。就在那里,大約四英里開外。我們下定結(jié)論那是同一個城鎮(zhèn),除非像杰夫打賭說的,她們?nèi)≡诜凵姆孔永铩i_闊的綠色田野和精心栽培的花園在我們腳下形成長長的緩坡,良好的道路四處蜿蜒,賞心悅目,路旁還有窄一些的小徑。
  <br>“看那兒!”杰夫忽然叫了起來,“她們往那兒去了!”
  <br>是的,城鎮(zhèn)邊上,一個大草坪對面,三個亮麗的身影正敏捷地跑動。
  <br>“這么短的時間她們怎么可能跑那么遠(yuǎn)?該不會不是她們吧!蔽壹敝f。但是在望遠(yuǎn)鏡里我們可以很明白地認(rèn)定,她們就是那些美麗的爬樹女孩,至少從衣著上看不會錯。
  <br>特里盯著她們看,我們都盯著她們看,直到她們消失在那些房子之間。然后特里放下望遠(yuǎn)鏡,轉(zhuǎn)向我們,長吸了一口氣!袄咸鞝斞剑镉媯儭嗥恋呐!那樣子爬樹!那樣子奔跑!毫無畏懼!這個國家太適合我了!咱們往前走吧!”
  <br>“不冒險就無所得!蔽艺f,但特里更喜歡“懦夫難得美人心”。
  <br>我們在曠野出發(fā)了,腳步輕快!叭绻心腥说脑,我們最好留點意。”我提議。但杰夫似乎沉浸在他天堂般的美夢里,特里則一心想著極具操作性的計劃。
  <br>“多完美的道路!真是天上人間哪!你瞧見這些花沒?”
  <br>這就是杰夫,一向飽含熱情;但我們不得不完全同意他。
  <br>路由某種堅硬的人工材料鋪成,微微傾斜,以便雨水外流,每一個弧度、斜坡、溝槽都和歐洲最好的那些一樣完美!皼]有男人?”特里嗤笑道。道路的兩邊都有兩排樹為人行小徑遮陰,樹之間有結(jié)了果的小灌木或藤蔓;座椅和小小的路邊噴泉時時可見,鮮花處處都有。
  <br>“我們最好引進(jìn)幾個這里的女士,請她們規(guī)劃美國的公園!蔽艺f,“她們這地方真是好極了!蔽覀冊谝粋噴泉旁邊休息了一會兒,嘗了嘗看起來熟了的果實,然后滿心佩服地接著走。四周有一股安靜的潛力,我們的探險令人愉快。
  <br>很顯然,這個民族技藝高超,效率非凡,像一個花農(nóng)照料他最昂貴的蘭花一樣照料著她們的國家。在那片柔和明亮、清澈蔚藍(lán)的天空下,在那些無窮無盡、賞心悅目的樹蔭下,我們毫發(fā)無傷地行走著,只有偶爾的鳥鳴聲打破這片寧靜。
  <br>眼下,我們要去的城鎮(zhèn)或村莊就在綿延的山腳下,在我們面前鋪陳開來。我們停下腳步細(xì)細(xì)觀看。
  <br>杰夫長抽一口氣:“難以相信,一座座房子看起來可以如此可愛!
  <br>“毫無疑問,她們有很多建筑家和景觀花匠!碧乩锉硎就。
  <br>我自己也感到震驚。你瞧,我是加州人,沒有地方比那兒更可愛,但這些城鎮(zhèn)——!我在藝術(shù)上沒有杰夫那么敏銳,但我在家也經(jīng)常抱怨人類在大自然里制造出來的令人厭惡的垃圾。但是這個地方!大部分是由一種較暗的玫瑰色石頭筑成的,時不時點綴著潔白的房子;建筑物在綠色的花果園四處散落,仿佛一串?dāng)嚅_的粉珊瑚念珠。
  <br>“那些白色的房子肯定是公共建筑!碧乩锫暦Q。“朋友們,這不是什么荒蠻之地。但是沒男人嗎?伙計們,我們理應(yīng)以最有禮貌的態(tài)度向前走。”
  <br>這個地方外觀奇特,隨著深入,我們越發(fā)感到心動!跋駛博覽會!薄捌恋貌幌裾娴摹!薄昂枚鄬m殿,但住宅在哪?”“哦,那兒有小點的房子,但是——”這與我們曾經(jīng)見過的城鎮(zhèn)自然是不同的。
  <br>“到處都一塵不染!苯芊蚝鋈徽f,“沒有煙。”他過會兒又補充道。
  <br>“沒有噪音!蔽艺f,但特里斥責(zé)我說——“那是因為她們躲著我們;進(jìn)去的時候最好小心點。”
  <br>然而沒有什么東西能誘使他置身于外,于是我們繼續(xù)行走。
  <br>每一樣?xùn)|西都那么美麗有序、潔凈無瑕,到處彌漫著最舒服的家的味道。我們接近城鎮(zhèn)中心的時候,房子密集起來,可以說都跑到一處來了,慢慢地變成一簇簇的宮殿,在公園和開闊的廣場間成群結(jié)隊,就像矗立在靜謐綠地中的高校建筑一般。
  <br>轉(zhuǎn)過一個街角,我們來到一個鋪好路面的寬敞空間,眼前站著一群女人,她們緊挨在一起,整整齊齊地站著,顯然在等待我們。
  <br>我們停了一會兒,回頭看看。背后的街道已經(jīng)由另一群女人堵住了,她們肩并肩,穩(wěn)步前進(jìn)。我們繼續(xù)走——可似乎無路可走——立刻發(fā)現(xiàn)我們被密集的人群層層包圍了,女人,全都是女人,但是——
  <br>她們不年輕,也不老。就女孩而言,她們并不漂亮,但一點兒都不兇惡。我一張張臉看過去,發(fā)現(xiàn)她們冷靜、嚴(yán)肅、聰慧、無所畏懼,顯然充滿信心、意志堅定。我有種很奇怪的感覺——一種很早以前的感覺——我在記憶里久久地追尋,終于想起來了。那是我在兒時縱使拼命邁動小短腿沖向?qū)W校,也無法逃脫遲到的命運時,常常感到的絕望。
  <br>我看得出來,杰夫也感覺到了。我們覺得自己像小男孩,很小的男孩,在和藹的女士家里淘氣被抓。但特里身上看不出這種感覺。我看到他敏銳的目光四處掃視,估摸著人數(shù)、測量著距離、判斷著逃跑的機(jī)會。他仔細(xì)觀察著緊緊圍繞著我們的隊列,一直看到人群邊緣,然后悄悄對我說:“我敢打賭,每個人都超過了四十歲!
  <br>但她們并不是老婦人。每個人都健康挺拔、神色寧靜,穩(wěn)步輕盈地站立著,像拳擊手一樣。她們手無寸鐵。我們有,但我們不想開槍。
  <br>“就像要我開槍打我姑媽似的。”特里又嘟囔起來!八齻兊降紫肽梦覀冊鯓?她們好像不是在開玩笑!钡M管她們一副公事公辦的樣子,特里還是決定試試他最喜歡的把戲。他自有一整套的理論來武裝自己。
  <br>他帶著逢迎討好的燦爛笑容向前走去,謙卑地向面前的女人們躬身致意。然后拿出另一件禮物,一塊編織密實、質(zhì)地柔軟的寬圍巾,色彩繽紛、圖案豐富,即使在我眼里,也是一件可愛的東西。他向面前一個高大而又不茍言笑的女人深深鞠了一躬——她似乎是人群的頭領(lǐng),把圍巾呈獻(xiàn)給她。她和藹地點頭接受,并傳遞給后面的人們。
  <br>特里又試了一次,這回拿出的是一圈假鉆石做的王冠狀飾物,亮晶晶的,足以博得世上任何一個女人的歡心。他簡短地講了一番話,包括說到杰夫和我是他探險之旅的兩個伙伴,并又鞠了一躬。他的禮物再次被收下,和前一次一樣,傳遞出去不見了。
  <br>“要是她們年輕點就好了!彼吐暪緡佒!耙粋男人對一群這樣的老上校到底有什么好說的呢?”
  <br>在所有的討論和揣測中,我們總是下意識地認(rèn)為女人,不管她們做什么,都應(yīng)該是年輕的。我猜大部分男人都是那么想的。
  <br>抽象概念的“女人”是年輕的,而且,我們認(rèn)為,還應(yīng)該是迷人的。當(dāng)她們逐漸年老,她們就退出了舞臺,大都成了私人財產(chǎn),或是完全隱退了。但這些姣好的女士們?nèi)匀换钴S在舞臺上,而且她們中的任何一個都有可能已是祖母級的了。
  <br>我們想找到些緊張——但一點兒都沒有。
  <br>也許能找到點恐懼——也沒有。
  <br>我們尋找不安、好奇、興奮——但我們所見更像是女醫(yī)生組成的警戒會,泰然自若,而且很顯然準(zhǔn)備斥責(zé)我們的出現(xiàn)。
  <br>這時有六個人向我們走來,在我們每人的一左一右站好,示意我們跟她們走。我們覺得最好還是聽從,不管怎樣在一開始最好如此,于是跟著走了,兩個手肘分別被牽住,其余的人群在我們的前后左右緊緊相隨。
  <br>一座大建筑物在我們面前打開,墻壁厚重,令人印象深刻,這地方很大,看起來舊舊的,和城鎮(zhèn)的其他房子不同,它是用灰色的石頭砌成的。
  <br>“這可不行!”特里快速地對我們說,“我們可不能被她們關(guān)到這里面去,伙計們。現(xiàn)在,咱們一起——”
  <br>我們在半道上停了下來,開始解釋。我們打著手勢指向大森林——意思說我們要回到那里——而且是馬上。
  <br>現(xiàn)在想想當(dāng)時做了些什么,真令人發(fā)笑,想想吧,我們?nèi)齻男人——地地道道的男人,莽撞無禮地闖入一個未知的國家,而且還沒有任何護(hù)身和防御的東西。我們似乎認(rèn)為如果那里有男人,我們可以跟他們打斗,但如果只有女人——唉,她們根本算不得什么障礙。
  <br>杰夫用溫柔浪漫的老觀念來看待女人,認(rèn)為她們離不開男人。特里則有套清晰明確的實用理論,把女人分成兩類——他想要的和他不想要的;他區(qū)分的標(biāo)準(zhǔn)是“令人有欲望的”和“不會令人有欲望的”。后者的涵蓋面很廣,但又可以忽略不計——因為他從來不會去考慮她們。
  <br>而現(xiàn)在她們就在這里,人數(shù)眾多,顯然對他可能在想些什么并不在意,顯然在如何看待他的問題上自有主張,顯然完全能夠按她們的意圖來做事。
  <br>那時我們都陷入思考。不跟她們走似乎不是明智之舉,即使我們能那么做;我們唯一的機(jī)會是友善待人——這對雙方來說都是個文明的態(tài)度。
  <br>但是一旦進(jìn)入了那座建筑,就沒人知道那些下定了決心的女士們會如何處置我們了。即使只是風(fēng)平浪靜的拘留,也不合我們的心意;若我們把這叫做“囚禁”,事情看起來就更糟了。
  <br>所以我們停下來,盡量讓她們明白我們更喜歡開闊的場所。她們中的一人朝我們走來,手里拿著一張我們飛機(jī)的草圖,打著手勢問我們是不是她們先前看到的空中訪客。
  <br>我們承認(rèn)了這點。
  <br>她們再次指了指草圖,又指了指那偏遠(yuǎn)的野外,這兩個其實在不同的方向——但我們假裝不知道飛機(jī)在哪,事實上我們也確實不太肯定,就胡亂指了個位置。
  <br>她們又一次示意我們往前走,而她們自己則擁堵在門口,只留下一條筆直的小道。我們的周圍和身后





上一本:狼的孩子雨和雪 下一本:說好永遠(yuǎn)陪伴你

作家文集

下載說明
她的國的作者是夏洛特珀金斯吉爾曼,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書