我想成為任何人,路過(guò)的某個(gè)人,沒(méi)人知道他的任何事!丢(dú)斷》的男主人公嚴(yán)格地身體力行了我的夢(mèng)想。我想要改變身份的渴望來(lái)自我的母親。她有時(shí)會(huì)忘記自己孩子的名字,她會(huì)叫我克洛德、朱麗葉、埃米莉……這很好玩,讓我想到以此寫一本小說(shuō)。 對(duì)我來(lái)說(shuō),寫作好比跳入未知的世界,跳入所謂的白紙。每次冒險(xiǎn),我都會(huì)贏來(lái)一點(diǎn)點(diǎn)地盤。我盡力將可以言說(shuō)和不能言說(shuō)的邊界推得遠(yuǎn)一些,把可以言說(shuō)的范圍擴(kuò)大一些,以此表示我是個(gè)先鋒。每年十二月,我都重讀我的作品,然后從中挑選一部。像我這樣的人,寫作時(shí)會(huì)處在一種非?箠^的狀態(tài),一定要讓它們靜靜地待上幾個(gè)月……法語(yǔ)文壇“壞女孩”,前衛(wèi)寫作新銳代表阿梅莉·諾冬最新力作!法國(guó)暢銷書排行榜第一名!譜寫逃離、換位狂想曲! 主人公巴蒂斯特人到中年,一事無(wú)成。某日清晨,一個(gè)陌生人登門借用電話,卻突然死在他的家中。巴蒂斯特早就對(duì)自己的生活不滿,見陌生人不僅與自己外形相像,還是個(gè)開保時(shí)捷的有錢人,于是靈機(jī)一動(dòng),決定為自己換個(gè)身份。奇妙之旅就此展開,名車、香檳,美女,生活說(shuō)不出的愜意。巴蒂斯特以為上帝終于眷顧了自己,卻不料,這一切都是一個(gè)巨大的陰謀…… 作者簡(jiǎn)介: 阿梅莉·諾冬,比利時(shí)人,法語(yǔ)小說(shuō)家。1967年生于日本神戶。1992年以處女作《殺手保健》獲阿蘭·福尼耶獎(jiǎng);1999年以《誠(chéng)惶誠(chéng)恐》獲法蘭西學(xué)院大獎(jiǎng);2007年獲花神獎(jiǎng);2008年以全體作品獲讓·焦諾大獎(jiǎng),并于同年獲比利時(shí)國(guó)王勛章。我回到家里,真沒(méi)想到晚上這么開心。只要談起死亡,從來(lái)就不會(huì)讓人失望。我睡了一覺(jué),照樣僥幸醒來(lái)。 早上九點(diǎn)鐘左右,我正在喝第二杯咖啡,有人敲門。從內(nèi)話機(jī)里,我聽到一個(gè)陌生的聲音: “我的車壞了。能用一下您的電話嗎?” 我狼狽地打開門,進(jìn)來(lái)一名中年男子。 “冒昧打擾了。我沒(méi)有手機(jī),離這兒最近的電話亭也出了故障。當(dāng)然,我會(huì)付錢給您。” “沒(méi)有必要!蔽乙贿呥f電話一邊說(shuō)。 他拿起話筒,開始撥號(hào)。等著接通的當(dāng)兒,他猝然倒地。 我嚇了一跳,馬上沖了過(guò)去。我聽到電話里遙遠(yuǎn)的聲音在說(shuō)“喂”,我本能地掛了電話。我使勁搖那名男子。 “先生!先生!” 我讓他平躺在地上。他半張著嘴,神情驚懼。我輕輕拍他的臉。毫無(wú)反應(yīng)。我倒了一杯水,想給他灌下去,也沒(méi)有成功。我把剩下的水灑在他臉上,也不見起色。 我把了把他的脈,確認(rèn)了我的想法。怎么知道人死了呢?我不是大夫,但每次見到死人,我總是非常不自在,有種受不了的羞恥感。我一直都想說(shuō):“瞧,先生,怎么這模樣啊!快醒醒!大家都像您這樣怎么行!”如果認(rèn)識(shí)死者的話,情況就更不妙:“這可不是您的風(fēng)格啊!”姑且不說(shuō)還有非分之想,愛著親愛的死者。 此時(shí)此刻,這位死者既不是親愛的,也遠(yuǎn)非生死不明。他選擇了生命中這個(gè)特殊時(shí)刻,出現(xiàn)在我的生命里。 現(xiàn)在不是哲思的時(shí)候。我抓起電話想求救,突然想起昨晚的對(duì)話,不禁停了下來(lái)。 “太巧了!”我想。 該不該聽昨晚那位聊友的建議呢?他該不會(huì)是上流社會(huì)的教唆狂,故意夸大其詞,聳人聽聞?我想求救。我待在那里,獨(dú)自面對(duì)陌生人的尸體。陌生人躺得四平八穩(wěn),因?yàn)榫退隳瑯堑泥従樱陙?lái)聽?wèi)T了他家里的爭(zhēng)吵,可一旦踏入冥界,也就成了陌生人。同樣,我也希望旁邊有個(gè)人,好當(dāng)證人:“您看見了我這里發(fā)生的事?” 證人這個(gè)詞讓我很困惑。沒(méi)人能為我的遭遇作證。昨天,那位聊友談起了招待會(huì)上的死者,但我的情況不同。我身邊沒(méi)有人能證明我的無(wú)辜。我是天然的兇手。 我不愿這么想。那更應(yīng)該求救:我應(yīng)該洗刷這位悖論迷的談話給我灌輸?shù)幕奶频目謶。我伸手去拿電話?br> 我看到誰(shuí)最近一次做過(guò)這個(gè)動(dòng)作呢?死者。這么想倒不是迷信,而讓我想起死者曾經(jīng)撥過(guò)號(hào),而后掛了電話。我只要一撥電話,就不能再按重?fù)苕I找到他想通話的那個(gè)人。 不是什么天大的秘密:他大概是給修車行打電話。他憑記憶撥的號(hào):他能記住修車行的電話號(hào)碼嗎?這不是不可能,雖然我遠(yuǎn)遠(yuǎn)做不到。 另外,我搜索記憶,似乎電話那頭說(shuō)“喂”的是個(gè)女聲。一位婦女能統(tǒng)領(lǐng)修車行嗎?我指責(zé)自己有大男子主義思想。是啊,女修車工,干嗎不呢? 還可以想象的是,他是給太太打電話,問(wèn)修車行的號(hào)碼。這樣的話,我只需按重?fù)苕I,就可以把消息告知他的孀婦。這角色讓我不寒而栗。我不敢擔(dān)此重任。 我平添好奇。我有權(quán)利看這位陌生人的證件嗎?這不太體面。但轉(zhuǎn)念一想,這人的態(tài)度也好不到哪里去:跑來(lái)死在我家里,就這樣,讓我淪落到現(xiàn)在這地步,我竟毫不設(shè)防地開了門!于是我不再猶豫,從他胸前衣兜里掏出錢包來(lái)。 從身份證上看,他叫奧拉夫·西爾杜爾,瑞典籍。褐色頭發(fā),胖乎乎的,不符合我想象中的斯堪的納維亞人。他講的法語(yǔ)沒(méi)有口音。一九六七年出生在斯德哥爾摩——跟我同年。他看起來(lái)更老,可能因?yàn)轶w胖的原因。我認(rèn)不出他的職業(yè)來(lái),寫的是瑞典文。從照片上看,他和這驚懼萬(wàn)分的尸體同樣的傻:天命。 居住地是斯德哥爾摩。大概是法國(guó)僑民。這也不管用——能有什么用?錢包里還有一千歐元,都是五十一張的鈔票。星期六早上,這家伙去什么鬼地方,帶這么多現(xiàn)金?嶄新的鈔票。 既然如此,我索性搜了他的褲兜。一串鑰匙,還有車鑰匙。幾個(gè)安全套讓我浮想聯(lián)翩。 我想看看他的車,于是拿著鑰匙出門去。街上停著好幾輛車,但還是第一次看到一輛捷豹。坐上駕駛座,打開雜物盒:灰色的證件顯示,奧拉夫·西爾杜爾住在凡爾賽。沒(méi)有其他引人注意的東西。我回到家里,死者小心翼翼地迎接我。 “奧拉夫,我該拿你怎么辦呢?” 他默不作聲。 一種義務(wù)之聲再次要求我報(bào)警,或者求救。但我知道肯定不能這么做。好吧,因?yàn)槲腋杏X(jué)自己不再無(wú)辜。很容易就可以證明,我坐過(guò)他的車。怎么解釋當(dāng)時(shí)的好奇呢?我搜過(guò)他的錢包,可不僅僅是為了看他的證件。冒失的魔鬼已經(jīng)上身,占據(jù)了我的心靈。 更可恥的是,奧拉夫已經(jīng)不能為自己辯解。腦海中浮現(xiàn)了誰(shuí)都會(huì)有的莫名的卑鄙想法:“得了,這個(gè)維京人還不算慘啦。你又沒(méi)有剝他的衣服,也沒(méi)有偷他的錢。”這“也”字讓我很反感。 …… P5-9
|