飽受妻女謀殺案所擾的前紐約警探查理·派克,退居在位於緬因州斯卡柏洛老家,打算重建混亂的生活。但他的回鄉(xiāng),喚醒了古老的鬼魂,引導(dǎo)他走進另一個殺人案件中。 他應(yīng)一個單親母親麗塔普杜的請求,去她前夫比利普杜處索討謄養(yǎng)費。然而麗塔和她的兒子卻突然遭到殺害,兇手直接指向比利,但帕克直覺并不單純,還有另一個可能的嫌疑犯,然而那卻是從帕克兒時就曾聽說的虛構(gòu)人物,一個纏擾家族數(shù)代的人物:名為卡列伯·凱爾的惡魔…到底兇手真有其人嗎?……一種無來由的力量驅(qū)使他繼續(xù)追查,而妻女的亡魂似乎也不時出現(xiàn)在他眼前,催促他為麗塔母子伸冤……更使得這故事增加了靈異的氣氛。 這部小說非常有史帝芬金的味道,暴力的開場,無以名之的犯罪景象,陰魂來去不散……尤其作者把場景設(shè)定在緬因州,似乎有向這位恐怖大師致敬的味道。 作者簡介: 約翰·康奈利一九六八年生于愛爾蘭都柏林市。他的人生經(jīng)歷十分豐富,當過記者、酒保、服務(wù)員、倫敦哈洛德百貨公司的雜工、地方公務(wù)員等。曾就讀于愛爾蘭三一學院英語系,后于都柏林市立大學主修新聞學,之后五年在愛爾蘭時報(TheIHshTimes)擔任自由撰稿人。一九九 目錄: 序幕 第一部分 第二部分 第三部分 尾聲約翰·康奈利憑借《奪面旅人》嶄露頭角,本書同樣以巨細靡遺的方式描繪兇殘,但在更為陰郁的基調(diào)中融入了張力十足的敘述!蹲飷荷帧穼⒎(wěn)居暢銷書寶座!缎l(wèi)報》康奈利用召喚般的散文體和敏銳機智的雋語,奇特地使序幕 “但愿你洗過手了!北@げ悸蹇俗诘榔孓I車的駕駛座上說。他大概很不理解為什么切斯特就不能像其他人一樣早點兒去小便,而非要一直憋著,等到了海邊林地的樹下才撒尿,以至于把車里的熱氣都放到外面去了。 “老天,凍死我了,”切斯特說,“這他媽的是我這輩子來過的最冷的地方。我的命根子都差點兒凍掉了。要是再冷點兒的話,我就尿出冰柱了。” 保利·布洛克深吸了一口煙,注視著煙頭上短暫閃過的紅光迅速變成灰燼。保利‘布洛克這個名字取得很貼切。。他身高六英尺三英寸,體重足有二百八十磅。他那張臉生得有些扭曲,活像是鐵道上的道岔兒。只要他坐在車里,車內(nèi)就會顯得異常擁擠。一句話,只要他一出現(xiàn),巨人體育場。都會遜色。 切斯特瞥了一眼擋風玻璃上的電子鐘,顯示屏上的綠色數(shù)字似乎在黑暗中停止了。 “他們遲到了!彼f。 “他們會來的,”保利說,“他們會來的! 保利又吸了一口煙,朝車窗外的大海望去。也許他只是漫無目的地把目光投出去,因為車外除了老果樹海灘那邊的燈光之外到處是一片漆黑,什么都看不見。他身邊的切斯特·納什玩起了游戲機。 車外寒風呼嘯,海浪有節(jié)奏地拍打著海灘。風聲、浪聲以及他們-兩人的說話聲都沿著冰凍的大地傳到了正在監(jiān)視他們的人的耳朵里。 “……目標二回到車上了。老天,凍死我了,”聯(lián)邦調(diào)查局特工戴爾.納特利有意無意地重復(fù)著他剛才聽到的切斯特‘納什的話。在他旁邊,離船庫墻上的一道小裂縫不遠的地方,立著一個拋物面?zhèn)髀暺鳌{溈孙L旁邊有一臺便攜式納格拉聲控錄音機正在飛快地轉(zhuǎn)動著,并發(fā)出輕微的聲響。一架北極獾MKII型夜視照相機正監(jiān)視著那輛道奇轎車。 納特利穿了兩雙襪子、棉毛內(nèi)衣褲、退色的牛仔褲、T恤衫、棉質(zhì)襯衫、羊毛衫和短款滑雪夾克,戴著一副保暖手套,一頂灰色的護耳羊駝呢帽。帽子遮住了耳機,又不會讓耳朵挨凍。他旁邊的一只高腳凳上坐著特工羅伯·布里斯科。布里斯科覺得納特利戴著那頂羊駝呢帽活像個養(yǎng)駱駝的,還有點像公關(guān)顧問樂隊。的主唱?傊,戴著護耳羊駝呢帽的納特利簡直就是個小丑。特工布里斯科的耳朵都快被凍掉了,他特別想要那頂帽子。他猜想,如果一直這么冷下去的話,自己很可能會干掉戴爾·納特利,然后從他那斷了氣的腦袋上摘下那頂帽子。 船庫位于渡口海灘停車場的右側(cè),從這個位置可以清楚地看到那輛道奇轎車。船庫后方有一條小路,沿著海岸線一直延伸到位于半島上的避暑別墅。渡口路在停車場處與黑岬路相交,向北通往橡樹丘和波特蘭市,向南連接著黑岬。P4-5 ……
|