《一樣的!冯x海不遠的地方,六十歲的阿爾伯特獨自住在阿米里姆街。他的妻子患卵巢癌在一個清晨死去。他們的獨子為了尋找自我,不顧父親反對去了西藏。兒子的女友身無分文,搬進阿爾伯特的房子。他篤信宗教,可她穿著無法遮體的短裙在他面前晃來晃去,還夜不歸宿,讓他魂不守舍。父親、兒子、女友、母親的亡魂……每個人都被鎖在心底那片孤獨的海里,彼此相愛,彼此傷害,彼此絕望,彼此妥協(xié)。 作者簡介: 阿摩司·奧茲 以色列最重要的作家之一,當今希伯來語作家中諾貝爾文學(xué)獎呼聲最高的一位,擅長破解家庭生活之謎,流暢舒緩的行文中透出凝重與深邃的意蘊。所獲獎項包括以色列國家獎、法國費米娜獎、歐洲頗富盛名的歌德文化獎、西語界最有影響力的阿斯圖里亞斯親王獎等。他還是一位受人敬重的政治評論家,熱情呼吁阿以和平。他的作品也令陳眾議、池莉、徐坤、陸建德、邱華棟等作家和學(xué)者癡迷,莫言、閻連科、畢飛宇更是尊其為文學(xué)導(dǎo)師! W茲是一個具有啟示性的天才,能夠?qū)⒁陨袕?fù)雜的歷史融入最卑微的家庭生活。——《衛(wèi)報》 我愿意把這本書推薦給每一個熱愛語言的人。——亞馬遜讀者一只貓 離海不遠的地方,阿爾伯特·達農(nóng)先生獨自住在阿米里姆街。他喜歡橄欖和羊奶酪;這位溫和的會計,不久前失去了妻子。娜蒂婭·達農(nóng)患卵巢癌在一個清晨死去,留下一些衣物、一張梳妝臺、幾只繡工精美的桌墊。他們的獨生子恩里科·戴維離家去西藏登山了。這里,巴特亞姆夏天的早晨炎熱而黏濕,可遠處那群山之上,夜幕正在落下。霧靄在溝壑間低低旋回。而針尖似的風(fēng)號叫著,一副活騰騰的樣子。那漸暗的光線看上去越來越像個令人厭惡的夢。在這里道路開始分岔:一邊陡峭,另一邊則緩坡而下。地圖上卻找不出此路分岔的痕跡。夜色漸深,風(fēng)卷起尖利的冰雹抽打他;里科不得不琢磨是走近路還是容易走的路下山。無論選哪條路,達農(nóng)先生此刻都要起身關(guān)上電腦。他要走過去佇立窗前。屋外院子里,墻上有只貓。它看到了一只蜥蜴。不會放過。一只鳥 娜蒂婭·達農(nóng)。她死前不久,一只鳥在枝頭叫醒她。那是凌晨四點,天色未明。吶哩咪,吶哩咪,那鳥兒叫道。我死后會是什么樣子?一個聲音,一陣香味兒抑或都不是。我已經(jīng)開始織一個墊子;蛟S還來得及織完。品托大夫很樂觀,說我情況穩(wěn)定。左側(cè)的狀況稍差些。右側(cè)沒有問題。X光片清晰。他說,你自己就可以看到:這里沒有繼發(fā)病灶。凌晨四點,天色未明,娜蒂婭·達農(nóng)開始記起。母羊奶酪。一杯葡萄酒。一串葡萄?死锾厣缴下掏厅S昏的氣息,涼水的滋味兒,蒼松絮語和平原上蔓延開去的群山陰影。吶哩咪,吶哩咪,那鳥兒還在那里唱著。我要坐在這里做些針線。到早上就可完工!
|