瑪利亞·德爾·羅薩里奧·加爾萬致尼高拉斯·巴爾迪維亞的信 你會(huì)把我想得很壞。你會(huì)說我是一個(gè)隨心所欲的女人。可能你說得有道理。但是,誰能想到一夜之間事情會(huì)變得天翻地覆呢?昨天,我認(rèn)識(shí)你的時(shí)候,我對你說過:在政治問題上,不要留下任何文字。可我今天卻不得不給你寫信。這會(huì)讓你想到情況緊急…… 你會(huì)對我說,你對我的興趣————咱倆在中央政府辦公廳秘書處前廳一見面,你就對我表示了興趣————不在政治上。是愛情,是生理上的吸引力,甚至是純粹和簡單的情欲。親愛的尼高拉斯,你應(yīng)該盡早知道,一切都與政治有關(guān),包括性愛。我如此職業(yè)性地貪婪權(quán)力會(huì)引起你的反感。沒有辦法。今年我四十五歲,從二十二歲起,我安排自己生活的打算時(shí)就只有一個(gè)想法:當(dāng)個(gè)女政治家,從事政治活動(dòng),吃政治飯,做政治夢,與政治同甘苦共患難。這是我的本性,也是我的天賦。你別以為因此我就會(huì)放棄女性的愛好、享受性交的快感、滿足與年輕帥哥上床的欲望————比如跟你睡覺…… 簡單地說,我認(rèn)為政治就是把私人的激情當(dāng)著公眾面表演一番,或曰公開“作秀”。或許其中應(yīng)該特別包括展示熱烈的愛情。但是,激情是隨心所欲的行為表現(xiàn)形式,而政治則是一門學(xué)問。我們以最大限度的自由愛好去追求權(quán)力,去競爭一塊掌權(quán)的地盤;這是一個(gè)公眾性、模糊性、危險(xiǎn)性共存,同時(shí)又是世界授予我們最大和必要的自由。 你以為這樣的自由在愛情上也是一樣的嗎?你錯(cuò)了。愛情擁有一種稱之為想象的無限力量。盡管你被關(guān)押在烏魯阿城堡監(jiān)獄里,卻依然擁有欲望的自由,依然主宰著自己意淫的想象力。相反地,政治上的愿望和無能的想象力對你的用處就實(shí)在太少啦! 我再說一遍:追求權(quán)力是我的本性,是我的天賦。這是我首先想告訴你的一點(diǎn)。你是個(gè)三十四歲的小伙子。你漂亮的外表立刻吸引了我。如果你別驕傲,我可能會(huì)說,我朋友堂貝爾納·埃雷拉先生主持的中央辦公廳秘書處里秀色可餐的帥哥可是不多啊。由于漂亮女性寥寥無幾,因此她們也顯得格外耀眼。我那位秘書處主任朋友在用他坐懷不亂的名聲賭博:美麗的蝴蝶是不會(huì)前往他的樹叢的,而陰險(xiǎn)的蝎子則會(huì)在他的地毯下面做巢,野心勃勃的蜜蜂會(huì)去他的蜂房里釀蜜。 尊敬的貝爾納·埃雷拉的名聲當(dāng)之有愧,還是無愧?你將來會(huì)去調(diào)查的。而一月初一個(gè)寒冷的下午,在舊科比安府的秘書處前廳,一個(gè)年近五十歲、但風(fēng)韻猶存————你的眼神說出了一切————的女人跟一個(gè)同樣漂亮的小伙子————?jiǎng)倓傔^三十歲————四目相對。親愛的尼高拉斯,愛情的火花被點(diǎn)燃了,荷爾蒙激動(dòng)起來了,生命的體液飛快地流動(dòng)起來了?旄性谘娱L。年輕的朋友啊,快感在延長! 這一切我都承認(rèn)。我喜歡你的身高。你也看見了:我個(gè)子也很高,我不愿意仰望和俯視我的男朋友們,而是平等地直視著他們的目光。你的眼睛和我的在同一個(gè)水平線上。你的眼睛像我的一樣明亮,但它們是灰綠之間變換的;我黑色的眼睛是不變的,但是我的膚色比你的白皙透亮。你別以為在一個(gè)像墨西哥這樣多民族混血、有種族主義、被膚色搞得亂七八糟(盡管國人從來都不承認(rèn))的國家里,白皮膚會(huì)對我有幫助。恰恰相反,它讓我染上了國人的惡習(xí),染上了憤懣的毛病,那就是昏君帶著一群奸臣的怨天尤人。與此同時(shí),我的長相賦予我不可言說的優(yōu)越地位,因此我們對西班牙征服者那個(gè)伊比利安種族總是表示默默的由衷敬意。 你,我的情人,有著真正混血民族之美的種種優(yōu)點(diǎn)。你那古銅色的皮膚出色地襯托出墨西哥人優(yōu)美的面部、筆挺的側(cè)影、薄薄的嘴唇和柔軟的頭發(fā)。我注意過光線是如何在你頭部嬉戲的,它給你的陽剛之美注入了生命活力;可是啊,有些墨西哥男人的腦殼里往往隱藏著一個(gè)巨大的精神空洞,但我僅僅跟你談了幾分鐘就意識(shí)到你是個(gè)外部美貌、內(nèi)心聰慧的男子。更為錦上添花的是,你還留了漂亮的髯須。 我對你會(huì)坦誠的:你還很“嫩”,也非常天真。按照我老家的說法,你是我的青澀果實(shí)。你照鏡子就知道了。關(guān)于政治護(hù)身符的全套話語,你是了解的。民主、愛國主義、法治、分權(quán)、公民社會(huì)、榮辱教育。危險(xiǎn)的是你相信這一套,糟糕的是你說起這些套話來信誓旦旦。我溫柔可愛的尼高拉斯·巴爾迪維亞,你已經(jīng)走進(jìn)了大林莽,打算捕殺獅群,可是你事先沒給獵槍上好子彈啊。國務(wù)秘書埃雷拉跟你談話之后,對我說:“這小伙子極聰明伶俐,可是把心里話都大聲抖摟出來了。他還沒學(xué)會(huì)先排練、后開口的本事呢。據(jù)說,他文章寫得好。我看過他在報(bào)刊上發(fā)表的專欄。他還不知道記者和官員之間只能有聾子對話。不是因?yàn)槲疫@個(gè)國務(wù)秘書不讀評論員文章,不是因?yàn)樗脑捨視?huì)感到高興、冷漠或者生氣,而是因?yàn)閷τ谝粋(gè)墨西哥政治家來說,不留任何文字是黃金法則啊,尤其不能說出對某人的具體看法來。”讓我笑一笑吧! 今天咱倆就不得不互相寫信了。其他各種聯(lián)系的辦法都被切斷了。當(dāng)然,咱們還剩下一個(gè)手段:密談。為此,就要浪費(fèi)相當(dāng)多的時(shí)間在約會(huì)上、在跑來跑去的路上,而不能準(zhǔn)確知道就是在你最最意想不到的那個(gè)地方,唯一運(yùn)轉(zhuǎn)的玩意兒就是隱藏著的竊聽器?傊紫仁怯袥]有可用的、不受注意的親密關(guān)系;第二,有沒有最可怕的意外泄露的可能性。最悲慘的生命定義莫過于生命就是一個(gè)純粹偶然的傳言。 親愛的尼高拉斯,我這是在向世界挑戰(zhàn)。我準(zhǔn)備寫很多信。我要冒波蘭式政治的最大危險(xiǎn):給人留下字據(jù)。我是不是在發(fā)瘋?不是。僅僅是因?yàn)槲姨貏e相信自己振臂一呼的號召能力,因而能把這樣的號召力化作別人模仿我的本事。一旦這個(gè)國家的政治界獲悉瑪利亞·德爾·羅薩里奧·加爾萬在與他人通信,那么大家就會(huì)紛紛模仿我。沒人愿意落后?磪!瑪利亞·德爾·羅薩里奧多棒啊!我能比她差嗎?(P1-4) 他那黑色幽默的故事中充滿了誹謗、欺騙、致命的表里不一、性陰謀和明目張膽的暗殺……讀者即便對墨西哥凌亂的政治傳統(tǒng)只有只鱗片爪的了解也能夠參透這種尖刻的控訴。 ————《出版人周刊》 與富恩特斯那些長篇巨著相比,這本書也許只是一本小書。然而它卻是以馬基雅維利和《孫子兵法》的精神寫成的一席政治洞見、格言與準(zhǔn)則的盛宴。對于任何想成為墨西哥政客的人來說,這是一本必讀書。對于那些想要應(yīng)用這些知識(shí)的人(哪怕只是獲得間接體驗(yàn)的樂趣),這本書會(huì)讓你更聰明。 ————《華盛頓郵報(bào)》
|