《紫羅蘭姑娘》是英國(guó)著名作家克里斯托弗·衣修午德的作品,是西歐現(xiàn)代主義文學(xué)的名家佳作,卞之琳先生將之翻譯,為中國(guó)讀者提供認(rèn)識(shí)西歐文學(xué)的資料。《紫羅蘭姑娘》這一個(gè)書(shū)名多少是一種假裝,正如紫羅蘭成了賣(mài)花女的名字。名為一事,故事為另一事。一個(gè)表演風(fēng)流的維也納的小歌劇,由一位奧國(guó)藝術(shù)家導(dǎo)演,在英國(guó)拍影片,就在奧國(guó)納粹發(fā)難登臺(tái)的那些最欠風(fēng)流的日子。片子行將采用原戲的名稱(chēng)————《紫羅蘭姑娘》。 《紫羅蘭姑娘》里,作者一第一人稱(chēng)的形式參與到作品中,并被雇來(lái)寫(xiě)《紫羅蘭姑娘》的電影腳本。可是主要人物還是弗萊德立!ぐ馗衤,那位奧國(guó)導(dǎo)演。故事進(jìn)行就以柏格曼由衣修午德幫同做這張音樂(lè)片為樞軸。結(jié)果,柏格曼發(fā)現(xiàn)自己迫不得已而宣稱(chēng)“美麗的多瑙河是藍(lán)的,就在水給血一律染紅的時(shí)候”,“在這種時(shí)候做這種片子”,工作成了一種假裝。
|