啟蒙思想的批判精神就是源于這種既精煉又犀利的文體,尤其是對歐洲17、18世紀書信體小說的語言而言,對其翻譯并非純粹的--文學創(chuàng)作,而是對其哲學思想的重建。當時的思想家與神學家對中國的哲學、道德和思想的深沉關注,也反映了歐洲啟蒙思想誕生的歷史和社會因素。 筆者在參閱和比較了巴黎拉丁區(qū)的圖書館、法國國家圖書館以及荷蘭、德國、羅5和英國牛津大學的圖書館中珍藏的無數(shù)手稿后,發(fā)現(xiàn),德·阿爾讓這位18世紀的法國學者對歐洲歷史、哲學的省察,以及他對中國的看法非常特別,表現(xiàn)了客觀的批評精神,其語言也很精煉,堪稱歐洲18世紀杰出的思想家。在此,筆者以巴黎索邦大學的思想史理念,通觀近代西方對中國文化的看法,從中法比較文學的一個嶄新視角將布瓦耶·德·阿爾讓的這部《中國人信札》呈現(xiàn)于讀者。 《中國人信札》出自一位與伏爾泰齊名的18世紀法國作家,德皇腓特烈大帝的哲學家朋友————布瓦耶·德·阿爾讓。從17世紀開始,基督教傳教士相繼來到中國,西方主流文化與中國歷史傳統(tǒng)開始了融匯與碰撞的雙重變奏,同時,傳教士將中國的儒學思想與風俗信仰帶到歐洲。在此背景下,作者筆下的幾位中國文人,由于不同的際遇在全球游歷,他們在旅行期間的書信往來,構成了這部作品的內容。而書信體小說是18世紀歐洲哲學家所慣用的文學手法。 《中國人信札》品的中國人是傳統(tǒng)與現(xiàn)代文人形象的結合,他們不僅有深厚的國學根基,同時也掌握了西方的古典語言和現(xiàn)代科學。透過人物的書信交流以及他們類似人類學家的精神探險,作者對各地的風俗、信仰、精神文明、人民性格和政體都作了系統(tǒng)的分析。這些信件還涵蓋了對孔子儒學思想的解讀、對人類思想與物質起源的思考、對文明與政體盛極必衰的感嘆。作者在張揚中國政治思想的同時,也深刻地指出中國人性格和風俗中,同人類其他群體共通的弊病。
|