作品介紹

莎士比亞翻譯比較美學(xué)


作者:奚永吉     整理日期:2021-12-13 00:09:36


  本書主要介紹了莎士比亞翻譯比較美學(xué)思維、主體別趣審美比較、客體通趣審美比較、體趣審美比較、語趣審美比較、意趣審美比較、機趣審美比較、奇趣審美比較等內(nèi)容,本書不僅開拓了文學(xué)翻譯研究的疆域,更具有文學(xué)翻譯研究方法論層面的參照和指導(dǎo)意義。
  本書作者從歌德的《說不盡的莎士比亞》得到啟迪,從古今中外的戲劇史中悟出“趣”之特殊重要性,他認為“綜觀莎士比亞所有作品,均可以一個‘趣’字提挈其中審笑意蘊:(在莎翁筆下,)文體、語言、意象,無不以‘趣’擅勝”;他傾數(shù)十年之功,借用“詩有別趣”立意,以一個“趣”字貫串全書,以“趣”識莎士比亞,解莎士比亞,并以其立目探究莎士比亞之漢譯。
  全書共分八章,除第一章從美學(xué)思維角度論述總體構(gòu)思和寫作框架外,其余各章以通趣、別趣、體趣、語趣、意趣、機趣、奇趣等點題,著重探究莎士比亞作品在中國的文化語境中如何翻譯,如何保存其精華,又如何拓展其生命力。這樣,為人們理解莎士比亞,走近莎士比亞,開辟了一條新的路徑。同時,作者以“美”字為著力點,探討翻譯之難,審視翻譯之技,比較翻譯中各家之長,步步深入,把握莎士比亞漢譯之靈魂所在,不僅開拓了文學(xué)翻譯研究的疆域,更具有文學(xué)翻譯研究方法論層面的參照和指導(dǎo)意義。
  本書藉“比較”之法,探美學(xué)之理,求翻譯之道,在學(xué)術(shù)上有著多個層面的重要價值。





上一本:奧爾皮里的秋天 下一本:亞森·羅賓探案故事集

作家文集

下載說明
莎士比亞翻譯比較美學(xué)的作者是奚永吉,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書