作品介紹

外國文學(xué)經(jīng)典重譯的動因:理論研究與案例分析


作者:高存     整理日期:2021-11-26 12:10:14

本書以文學(xué)翻譯目前頻繁、持續(xù)發(fā)生的重譯現(xiàn)象為研究對象,以中外傳統(tǒng)翻譯理論及有代表性的譯家翻譯主張為基礎(chǔ),采取理論探討與實例評析相結(jié)合的方式,通過對外國文學(xué)名著《老人與!返闹g本進(jìn)行文本分析,解讀重譯實踐背后的動因及其影響因素,從而揭示重譯在文學(xué)翻譯中的獨優(yōu)惠值,以及對于原作升華與重塑的辯證意義。書稿參考大量資料,對界內(nèi)學(xué)術(shù)熱點問題進(jìn)行了細(xì)致剖析,有一定啟發(fā)性。本書適用于翻譯專業(yè)高年級本科生及研究生、翻譯領(lǐng)域研究人員。





上一本:生命能創(chuàng)造奇跡 下一本:西方文學(xué)"人"的母題研究

作家文集

下載說明
外國文學(xué)經(jīng)典重譯的動因:理論研究與案例分析的作者是高存,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書