許淵沖(1921- ),江西南昌人,北京大學(xué)教授,翻譯家。早年在西南聯(lián)大師從錢鍾書先生,1941年入美國志愿空軍任英文翻譯,1948年留學(xué)法國巴黎大學(xué),1950年底歸國。此后從事教學(xué)和文學(xué)翻譯達六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,尤其在我國古詩英譯方面,形成以韻體譯詩的獨特風(fēng)格,有“詩譯英法”之譽。錢鍾書先生看到他的《李白詩選》英譯本后評價說:“太白能通夷語……與君茍并世,必莫逆于心耳!庇腔鄢霭嫔缯J(rèn)為,他的《西廂記》英譯本“在藝術(shù)性和吸引力方面,可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》相媲美!弊阋娖溆⑽脑煸劶胺g技巧在國人中實獨步當(dāng)世。 有中、英、法譯著《詩經(jīng)》《老子》《論語》《楚辭》《李白詩選》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等世界名著六十余種。2001年曾獲諾貝爾文學(xué)獎提名;2014年榮獲靠前翻譯界獎項“北極光”獎,系首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。
|