薩福曾經(jīng)充滿自信地說,未來的人們是不會忘記她的。薩福作品所抒寫的大多是個人的情懷。她是用當?shù)氐目谡Z寫作的,大多是和她的學生或女伴的談話,對神的祈禱,坦率地談她的愛、嫉妒,以及對敵手的攻擊。她也寫了一些供女孩子們在婚禮上歌唱的;楦瑁约皯c祝阿佛洛狄忒節(jié)日的頌歌。她的詩是情深意摯而又樸素自然的,是獨具特色而又富于魅力的,為我們創(chuàng)造了一個兩千五百多年前的富于生活情趣的女性世界。 《你是黃昏的牧人————薩福詩選》取瑪麗·巴納德的《薩!纷鳛樗{本,將薩福的詩和斷片一百首全部譯出。除若干殘句外,薩,F(xiàn)存的作品大都在此了。這個譯本旨在為我國讀者,特別是青年讀者提供一個可讀的本子,因此不去比較各種版本的異同,注釋也盡量從簡,不去作煩瑣的考證。譯文采用現(xiàn)代漢語,并力求保持原作口語化的特點。 薩福是古代希臘抒情女詩人。她的活動時期大約在公元前610——前580年。她的作品在當時和后世都產(chǎn)生過巨大影響!赌闶屈S昏的牧人————薩福詩選》是古希臘詩人薩福的抒情詩作品合集,包括許多詩歌片段和比較完整的古希臘抒情詩篇,共一百首詩作,是非常珍稀的譯本。
|