陋世中的詩意寫手,最早影響中國新文學(xué)的歐洲作家之一。 施托姆是最早被譯介到中國的歐洲作家之一,郭沫若、巴金都翻譯過他的作品。他用最樸素的語言,寫出現(xiàn)實主義背景下最真實、最打動人的浪漫。 《施托姆中短篇小說經(jīng)典》由高中甫主譯,陸智昌設(shè)計,適于收藏與饋贈。 《施托姆中短篇小說經(jīng)典》精選了施托姆不同時期的代表作共七篇。從轟動文壇、哀婉悱惻的《茵夢湖》,到青梅澀澀、郎騎竹馬的《來自大洋彼岸》和幻夢破碎、玫瑰凋謝的《大學(xué)里》,到溫馨委婉的《三色紫羅蘭》和悲情滿懷的《雙影人》,再到令人扼腕沉思的絕筆之作《騎白馬的人》————一幅幅充滿詩情畫意的圖畫、一段段動人心弦的故事、一款款縹緲流轉(zhuǎn)的情愫,《施托姆中短篇小說經(jīng)典》充滿了對往昔的懷念和對今世的斷念,表達(dá)了在鄙陋現(xiàn)實中的一種無可奈何無能為力的灰色情緒。
|