《西窗集》是詩人卞之琳于30年代翻譯的一本作品集,此書的體例很獨(dú)特,書中選譯了一批西方作家的作品,而且大多是節(jié)譯而非全文。將一些沒有譯全的作品集中在一起,似乎是一種殘缺的組合。然而讀這本書時(shí),卻沒有殘缺和不完整的感覺。書中的作品,大多寫于19世紀(jì)末或者20世紀(jì)初,是文學(xué)創(chuàng)作中最初的“現(xiàn)代主義”潮流中的晶瑩浪花,在20世紀(jì)20年代,這些作品曾是歐洲文學(xué)界的時(shí)髦讀物。 本書選譯了一批西方作家的作品,大多是節(jié)譯而非全文。書中的作品,大多寫于19世紀(jì)末或者20世紀(jì)初,是文學(xué)創(chuàng)作中最初的“現(xiàn)代主義”潮流作品。此書作者有:波德萊爾、普羅斯特、瑪拉美、瓦雷里、保爾·福爾、紀(jì)德、阿克雷芒;英國兩位:史密斯和伍爾芙;另外還有奧地利的里爾克、西班牙的阿索林、愛爾蘭的詹姆斯·喬伊斯等。
|