薩其仁貴著的《天竺云韻(云使蒙古文譯本研究)》在國內(nèi)外學(xué)者研究《云使》的基礎(chǔ)上,梳理了《云使》傳人蒙古地區(qū)的版本源流、翻譯途徑和翻譯原則,對《云使》蒙古文譯本與其藏文底本和梵文原本之間進行了細(xì)致入微的跨語言的對照分析,又討論了三個現(xiàn)代蒙古語譯本的不同特征,從而全面勾勒出《云使》蒙古文譯本的古今演變及發(fā)展,并深入探討了古代蒙古文學(xué)中對印度文學(xué)翻譯的相關(guān)問題。 薩其仁貴,女,蒙古族,1982年生,內(nèi)蒙古庫倫旗人。北京大學(xué)外國語學(xué)院文學(xué)博士,中國人民大學(xué)國學(xué)院博士后。主要從事蒙古古代文學(xué)、佛教翻譯文學(xué)研究。在《西北民族研究》《中國藏學(xué)》等國內(nèi)核心期刊和蒙古國《藏學(xué)研究》等專業(yè)刊物上發(fā)表論文十余篇。獲得中國博士后科學(xué)基金第62批面上資助,參與《北京版(格斯?fàn)?漢譯校注本》《喀爾喀蒙古英雄史詩翻譯》等課題,并第一次把古典梵語名詩《云使》從梵文翻譯成蒙古文。
|