《雙語譯林:曼殊斐爾小說集》收錄了英國著名女作家曼殊菲爾最經(jīng)典的幾篇短篇小說,這幾篇短篇均由徐志摩翻譯。1922年7月,曼殊菲爾在英國倫敦會見了徐志摩,交談中她給徐志摩留下了深刻的印象,他們主要交流了蘇聯(lián)文學和近幾年中國文藝運動的趨勢。10月15日,徐志摩從英國返回中國。之后曼殊菲爾的作品由徐志摩譯著成《曼殊斐爾小說集》,并編入《徐志摩文集》出版。本書不僅收錄了曼殊菲爾最經(jīng)典的幾篇短篇小說,還特別收錄了徐志摩為哀悼曼殊菲爾而寫的紀念文章《曼殊斐爾》。而且本書采用了中英雙語版本,使讀者感受到兩種語言不同的美,滿足各類讀者的閱讀口味。 作者簡介: 。 曼殊菲爾(KatherineMansfield,1888—1923),現(xiàn)通譯為凱瑟琳·曼斯菲爾德,英國最有天賦的短篇小說作家之一,是世界文學史上享有“短篇小說大師”稱號的一位女性作家,其創(chuàng)作代表著英語短篇小說在20世紀取得的令人矚目的藝術(shù)成就。20歲開始文學創(chuàng)作,35歲因肺結(jié)核去世,一生留下了短篇小說、詩歌和文學評論等,尤以短篇小說享譽文壇,代表作有《園會》《已故中校的女兒》《海灣》《時髦婚姻》等。 譯者簡介: 徐志摩(1897—1931),現(xiàn)代著名詩人、散文家,被推為“民國四大才子”之首。1922年7月,徐志摩與曼殊菲爾在倫敦有一次20分鐘的會晤,后者的儀態(tài)、談吐和對文學的見解深得前者崇拜,徐志摩稱此為“二十分不死的時間”。半年后,曼殊菲爾去世,徐志摩寫下《哀曼殊斐爾》一詩,并開始著手翻譯、出版曼殊菲爾小說集,成為中國最早翻譯曼殊菲爾作品的人。 目錄: 園會 毒藥 巴克媽媽的行狀 一杯茶 夜深時 幸福 一個理想的家庭 刮風 附: 曼殊斐爾 哀曼殊斐爾
|