本書中譯本據(jù)原著l943年版譯出。中譯本附上本書英譯本的一篇《緒論》和一篇《序言》。因?yàn)檫@兩篇文章扼要地說明了著者寫作本書的目的、歷史背景、所針對的主要問題,以及本書在經(jīng)濟(jì)學(xué)中的歷史地位。英譯本《緒論》的作者盧茨是歐肯的學(xué)生,他在50-60年代是國際著名的資本理論權(quán)威。有了這兩篇英譯本前言,中譯本就沒有必要再作序了。 目錄: 英譯本緒論(弗·阿·盧茨) 英譯本序言(瓦爾特·歐肯) 德文第一版序言 德文第二版序言摘錄 德文第三版序言摘錄 德文第五版和第六版序言 第一篇一個主要問題 第一章國民經(jīng)濟(jì)學(xué)的一個主要問題從日常經(jīng)驗(yàn)中產(chǎn)生 、瘢聦(shí)與問題 Ⅱ.日常經(jīng)驗(yàn) 第二章問題的內(nèi)在矛盾性:重大的二律背反 、瘢鳛閭別的歷史問題的問題 、颍鳛橐话愕睦碚搯栴}的問題 、螅卮蟮亩杀撤 第二篇國民經(jīng)濟(jì)學(xué)批判。第二個主要問題英譯本緒論(弗·阿·盧茨) 英譯本序言(瓦爾特·歐肯) 德文第一版序言 德文第二版序言摘錄 德文第三版序言摘錄 德文第五版和第六版序言 第一篇一個主要問題 第一章 國民經(jīng)濟(jì)學(xué)的一個主要問題從日常經(jīng)驗(yàn)中產(chǎn)生 Ⅰ.事實(shí)與問題 Ⅱ.日常經(jīng)驗(yàn) 第二章問題的內(nèi)在矛盾性:重大的二律背反 Ⅰ.作為個別的歷史問題的問題 Ⅱ.作為一般的理論問題的問題 Ⅲ.重大的二律背反 第二篇 國民經(jīng)濟(jì)學(xué)批判。第二個主要問題 第一章導(dǎo)論 第二章經(jīng)濟(jì)階段與經(jīng)濟(jì)風(fēng)格 …… 第三篇科學(xué)地認(rèn)識經(jīng)濟(jì)實(shí)際 注釋 人名譯名對照表
|