★英漢工具書的旗艦之作。 ★第2版五年修訂之工,譯文出版社榮譽巨獻。 ★復旦大學教授、亞洲辭書學會副會長陸谷孫先生主編,并撰寫英語前言。 ★專家都在用,你也應當用的權(quán)威詞典。 [《英漢大詞典》的榮譽]: 1、 1993年首屆國家圖書獎 2、1993年精神文明建設五個一工程入選作品(一本好書) 3、1999年首屆國家社會科學基金項目優(yōu)秀成果獎工具書、譯著和學術(shù)資料類一等獎 4、替代《遠東英漢大詞典》成為聯(lián)合國編譯人員使用的主要英漢工具書 十五年來,《英漢大詞典》已經(jīng)成為我國英語領域內(nèi)頗具代表性的權(quán)威工具書,在英語專業(yè)人員中享有極高的知名度和信譽度。 [《英漢大詞典(第2版)修訂說明]: 《英漢大詞典》曾榮獲首屆國家圖書獎等多個獎項,是聯(lián)合國編譯人員使用的主要英漢工具書。 《英漢大詞典》(第2版)由陸谷孫為首的專家們在**版的基礎上,傾五年之力,經(jīng)大規(guī)模增補修訂而成。 復旦大學教授陸谷孫主編并領銜修訂。收錄詞條22萬,覆蓋面廣,查得率高,釋義力求精準。增補新詞、新義約2萬條,及時描記*新語言動態(tài)。例證近24萬條,典型示范,舉一反三,譯文通達。承載大量語法、語用信息,兼顧學習型詞典特征和百科信息。附錄全面更新,圖文并茂,兼具實用性和知識性。 《英漢大詞典》出版歷史: 《英漢大詞典》緣起于1975年周恩來總理抱病批發(fā)的國務院[1975]137號文件,該文件正式下達了當時我國規(guī)劃內(nèi)的*大雙語工具書的編纂任務!队h大詞典》1987年被列為國家“七五”規(guī)劃重點科研項目,并于1991年9月出版發(fā)行。 《英漢大詞典》是我國**部由英語專業(yè)人員自行規(guī)劃設計、自訂編輯方針編纂而成的大型綜合性英漢詞典。全書收詞20萬條,總字數(shù)約1500萬。作為一部現(xiàn)有學術(shù)性和實用性的參考型辭書,《英漢大詞典》側(cè)重于客觀記錄描述英語各品種以及各種文體、語體的實際使用狀況,注意收集**手語言資料,反映出我國英語學術(shù)研究的成果和雙語詞典編纂的水平。 1999年,為了及時反映現(xiàn)代英語中的新發(fā)展,《英漢大詞典補編》出版,延續(xù)了《英漢大詞典》的生命力。 2001年起,上海譯文出版社用五年時間對出版已有十年的《英漢大詞典》進行全面修訂,主要任務是針對硬傷勘誤糾錯,更新專名和術(shù)語的信息,增補英語新詞、新義、新用法,同時對詞典的微觀結(jié)構(gòu)進行改進性修訂。全新的《英漢大詞典(第二版)》將于2007年春季出版發(fā)行。 《英漢大詞典》曾榮獲首屆國家圖書獎等多個獎項,是聯(lián)合國編譯人員使用的主要英漢工具書。 《英漢大詞典》(第2版)由陸谷孫為首的專家們在**版的基礎上,傾五年之力,經(jīng)大規(guī)模增補修訂而成。 復旦大學教授陸谷孫主編并領銜修訂。收錄詞條22萬,覆蓋面廣,查得率高,釋義力求精準。增補新詞、新義約2萬條,及時描記*新語言動態(tài)。例證近24萬條,典型示范,舉一反三,譯文通達。承載大量語法、語用信息,兼顧學習型詞典特征和百科信息。附錄全面更新,圖文并茂,兼具實用性和知識性。
|