“中譯翻譯文庫(kù)”是中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司對(duì)翻譯類(lèi)學(xué)術(shù)專(zhuān)著和兼具學(xué)術(shù)著作及教材性質(zhì)的圖書(shū)的總體規(guī)劃,以中國(guó)原創(chuàng)翻譯類(lèi)學(xué)術(shù)著作為主,兼顧部分國(guó)外優(yōu)秀翻譯類(lèi)學(xué)術(shù)著作的中譯版,包括翻譯思想與理論研究叢書(shū)、翻譯史研究叢書(shū)、口筆譯教學(xué)與研究叢書(shū)、翻譯名家研究叢書(shū)、經(jīng)典作品翻譯與傳播研究叢書(shū)、行業(yè)翻譯與翻譯產(chǎn)業(yè)研究叢書(shū)、翻譯名家自選集、翻譯與跨學(xué)科研究叢書(shū)等。 《翻譯項(xiàng)目管理實(shí)務(wù)》系“中譯翻譯文庫(kù)·翻譯與語(yǔ)言服務(wù)實(shí)務(wù)叢書(shū)”和“中譯翻譯教材·翻譯專(zhuān)業(yè)研究生系列教材”之一,是項(xiàng)目管理知識(shí)在翻譯行業(yè)中具體運(yùn)用與實(shí)施的開(kāi)山之作。本書(shū)詳細(xì)介紹了翻譯項(xiàng)目啟動(dòng)、計(jì)劃、執(zhí)行、收尾等四大階段的管理,探討了翻譯服務(wù)相關(guān)的核心要素(如翻譯溝通管理、項(xiàng)目質(zhì)量管理、語(yǔ)言資產(chǎn)管理、項(xiàng)目財(cái)務(wù)管理等)以及項(xiàng)目管理部分關(guān)聯(lián)要素(如何利用系統(tǒng)的項(xiàng)目管理知識(shí)管理**個(gè)項(xiàng)目、如何基于mcat分解體系編制項(xiàng)目wbs,如何在項(xiàng)目運(yùn)用中綜合利用多種生產(chǎn)工具,如何選擇并運(yùn)用專(zhuān)業(yè)的項(xiàng)目管理系統(tǒng)等),旨在幫助項(xiàng)目經(jīng)理專(zhuān)注于與翻譯服務(wù)相關(guān)的一些關(guān)鍵要素,*大限度地窺探翻譯項(xiàng)目管理的奧秘,從而在*短的時(shí)間內(nèi)把握翻譯項(xiàng)目管理的精髓,將自己鍛造成一名優(yōu)秀的項(xiàng)目經(jīng)理。 本書(shū)是國(guó)內(nèi)**本將翻譯項(xiàng)目管理的理論和翻譯實(shí)踐相結(jié)合的專(zhuān)著,填補(bǔ)了國(guó)內(nèi)翻譯項(xiàng)目管理領(lǐng)域的空白,是翻譯服務(wù)企業(yè)在項(xiàng)目實(shí)踐中不可多得的指導(dǎo)用書(shū),也是高校翻譯碩士專(zhuān)業(yè)不可或缺的課程參考書(shū)。
|