作品介紹

獾豬班尼


作者:亞瑟·斯科特·貝利     整理日期:2014-08-16 11:57:56

獾豬班尼是個(gè)挖洞高手,特別喜歡和地鼠、地松鼠做鄰居,不過(guò),這些鄰居都希望他搬家。班尼和郊狼先生合作抓地松鼠,結(jié)果一只也沒(méi)有抓到;和狐貍先生合作找鳥(niǎo)蛋,結(jié)果全被狐貍先生吃了。有一天,班尼聽(tīng)一只鹿鼠說(shuō)農(nóng)夫要趕走這里所有的地鼠,他急壞了,成天都在思考怎么阻止農(nóng)夫。班尼有沒(méi)有保住地鼠村呢?他后來(lái)搬家了嗎?翻開(kāi)書(shū)來(lái)看看就知道啦!
  作者簡(jiǎn)介:
  亞瑟·斯科特·貝利,美國(guó)兒童文學(xué)作家。為兒童創(chuàng)作了四十多部作品。貝利先生專注于描寫(xiě)動(dòng)物、鳥(niǎo)和昆蟲(chóng)世界,以一種巧妙的方式把自然知識(shí)編織進(jìn)故事中,這種方式既贏得了教育家的贊同又沒(méi)有引起小讀者的懷疑。他從不“低下身子”為迎合兒童而寫(xiě)作,他經(jīng)常使用一些超過(guò)年輕讀者理解能力的詞匯,他堅(jiān)信小讀者會(huì)對(duì)陌生的東西產(chǎn)生冒險(xiǎn)的刺激感。
  目錄:
  第一章挖洞能手
  第二章好奇的搜尋者
  第三章鼠去洞空
  第四章郊狼之歌
  第五章談?wù)劦厮墒?br>  第六章奇怪的伙伴
  第七章郊狼先生準(zhǔn)時(shí)赴約
  第八章旁觀者和勞動(dòng)者
  第九章粗心的幫手
  第十章受傷的爪子
  第十一章鳥(niǎo)蛋
  第十二章草原松雞
  第十三章別這樣!
  第十四章驚奇的發(fā)現(xiàn)
  第十五章班尼和貓頭鷹第一章挖洞能手
  第二章好奇的搜尋者
  第三章鼠去洞空
  第四章郊狼之歌
  第五章談?wù)劦厮墒?br/>  第六章奇怪的伙伴
  第七章郊狼先生準(zhǔn)時(shí)赴約
  第八章旁觀者和勞動(dòng)者
  第九章粗心的幫手
  第十章受傷的爪子
  第十一章鳥(niǎo)蛋
  第十二章草原松雞
  第十三章別這樣!
  第十四章驚奇的發(fā)現(xiàn)
  第十五章班尼和貓頭鷹
  第十六章破壞計(jì)劃
  第十七章地鼠村
  第十八章?tīng)?zhēng)分奪秒
  第十九章悅耳的贊美
  第二十章農(nóng)夫的憤怒
  第二十一章新家園
  第二十二章共進(jìn)早餐
  第二十三章羞怯的鼠鹿先生第一章挖洞能手
  獾豬班尼居住在干燥的、高高的平原上,他有充足的理由在此安家。這里有很多地松鼠和地鼠,他很喜歡與這些動(dòng)物為鄰,盡管他的鄰居們并不樂(lè)意跟他住在一起。
  如果有人愿意做個(gè)調(diào)查,鄰居們會(huì)毫不猶豫地表示,他們希望獾豬班尼搬到別的地方去。但是,班尼對(duì)鄰居們的期許毫不在意,他甚至壓根兒就不知道這些。不過(guò)他發(fā)現(xiàn),不論何時(shí),只要他的小伙伴們發(fā)現(xiàn)他的身影,就會(huì)一哄而散,躥到他們的洞里去。對(duì)于這樣的暗示,班尼總是熟視無(wú)睹。而且,每當(dāng)他看見(jiàn)一只地鼠或地松鼠消失在洞里,他總想尾隨其后,破門(mén)而入。
   但問(wèn)題是,對(duì)于心寬體胖的班尼來(lái)說(shuō),小伙伴們挖的洞都太窄小了。不過(guò),這難不倒班尼。對(duì)他來(lái)說(shuō),挖洞是最容易的事。他有健壯的體格、短小有力的四肢和一雙寬大的腳掌。每當(dāng)他挖掘通往別人家的地道時(shí),他總是弄得塵土飛揚(yáng),一片狼藉。
   班尼太喜愛(ài)挖土掘洞了,他挖的洞數(shù)不勝數(shù)。難以理解的是,他還樂(lè)此不疲。如果他安守本分,鑿自己的洞,鄰居們也不會(huì)反對(duì)他熱愛(ài)這項(xiàng)運(yùn)動(dòng),畢竟有不止一只狐貍和郊狼住進(jìn)了班尼挖的洞穴,在里面安了家——不過(guò)他們非但沒(méi)有感謝班尼為他們省去了麻煩,還經(jīng)常在一起嘲笑他,說(shuō)他找樂(lè)子的方式太怪異了,他肯定是個(gè)傻瓜。
   如果他們真這么想,那就大錯(cuò)特錯(cuò)了。從表面上看,除了挖洞,班尼做什么事情都慢慢悠悠、笨手笨腳的。他過(guò)于肥胖,對(duì)又矮又胖的他來(lái)說(shuō),腳步敏捷是不可能的,更別提和他那些靈巧的鄰居們追逐嬉戲了。但是,真正了解班尼的人絕不會(huì)說(shuō)班尼不聰明。事實(shí)上,他頭腦靈活,牙齒更是鋒利無(wú)比。若是真遇上什么麻煩,他會(huì)毫不猶豫地用牙齒戰(zhàn)斗。
   其實(shí)只要不被惹怒,或者沒(méi)有餓壞,班尼也算得上是一個(gè)和藹可親的家伙。但是,如果哪只牧羊犬敢去找他的麻煩,班尼會(huì)用強(qiáng)健的嘴巴狠狠地咬住這個(gè)可憐蟲(chóng),那股拼命勁兒好似再也不打算讓他離開(kāi)。
   如果被逼急了,班尼可不知道什么叫恐懼。他有一顆獅子般勇敢的心,有一副捕獸夾般鋒利的牙齒。識(shí)相的狗都知道不要去招惹班尼。
   班尼通常只在夜間活動(dòng),白天很少出洞,除非他想出去曬曬太陽(yáng),然而,即便在這種時(shí)候,大家也很難發(fā)現(xiàn)他。其實(shí),班尼并沒(méi)有刻意隱藏起來(lái),只不過(guò)他身懷平躺在草地上一動(dòng)不動(dòng)的絕技。所以,有時(shí)其他動(dòng)物會(huì)在無(wú)意間出現(xiàn)在班尼身邊,驚擾正在享受日光浴的班尼——以班尼躺在地上的姿勢(shì),確實(shí)需要一副火眼金睛才能注意到他。
   班尼蜷縮著身子,身上覆蓋著長(zhǎng)長(zhǎng)的毛,舒適安逸地躺著。顯然,去打擾班尼的小憩是自找苦吃,至少地松鼠們是這么認(rèn)為的。如果那些忙忙碌碌的小伙伴中有哪一位太好奇,停下腳步,瞅一瞅在陽(yáng)光下打盹兒的班尼,班尼只需睜開(kāi)雙眼,把頭轉(zhuǎn)向這個(gè)旁觀者,就立馬可以讓這個(gè)家伙驚慌失措,撒腿逃得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。
   事實(shí)上,并不是班尼的相貌有多么猙獰,讓地松鼠們膽戰(zhàn)心驚——雖然大家都承認(rèn)他確實(shí)長(zhǎng)得比較古怪。班尼的兩個(gè)眼圈被一大塊黑斑覆蓋著,黑斑呈V字型,一直延伸至鼻子。他大部分的毛是灰色的,只有背上有一些黑色的條紋。肚子上就不用說(shuō)了,總是臟兮兮的白毛——想一想他總是刨土挖洞,而且他的居所附近很少有水,就不難理解他的邋遢了。不過(guò),有一件事他特別講究:他長(zhǎng)長(zhǎng)的毛發(fā)從頭到尾一定是從中間分開(kāi),向兩邊耷拉的。
   這一點(diǎn)足以表明,班尼還是在乎自己的外表的。
  第二章 好奇的搜尋者
  在一個(gè)宜人的夏夜,大家都以為班尼會(huì)乘大好時(shí)光去挖洞。然而,也許班尼覺(jué)得他挖的洞已經(jīng)夠多了吧,那天晚上他一直在四處游蕩,仿佛在尋找遺忘在某處的洞穴。每當(dāng)發(fā)現(xiàn)鄰居挖的洞,他都會(huì)停下來(lái),細(xì)細(xì)地查看。
  班尼查看了數(shù)不清的洞,但似乎都不是他要找的那一個(gè),于是他只得繼續(xù)尋覓。最后,他終于找到了一個(gè)與眾不同的洞,他那張怪臉一下子溢滿幸福,那股高興勁兒告訴你,他要找的洞終于出現(xiàn)了。
   事實(shí)上,班尼并沒(méi)有丟失他的洞。他那些奇怪的舉動(dòng)并不表明他找不到自己挖的洞了,他只不過(guò)是在找尋一個(gè)新洞——一只地松鼠才挖不久的洞,因?yàn)樵谶@種洞里面肯定住著小巧的洞主人。
  當(dāng)然,班尼本可以把那天晚上找到的每一個(gè)洞都挖到底,毫無(wú)疑問(wèn),那是他很享受的消遣方式。但是如果能夠在隧道盡頭找到一只胖胖的地松鼠,那就更令他驚喜了——沒(méi)有比看到地松鼠更能讓班尼雙眼發(fā)光的了。就在這個(gè)晚上,班尼希望能夠在地道盡頭找到他的戰(zhàn)利品。
   這個(gè)世上沒(méi)有什么事是班尼不知道的,他當(dāng)然也清楚,在老洞的洞口絕不可能出現(xiàn)散落的新土。
   所以,剛才經(jīng)過(guò)了那么多洞穴,班尼都只瞥了一眼,就徑直往前走了。
   最后,他終于找到了一直尋找的目標(biāo),那是一個(gè)洞口撒落著新鮮的棕色土壤的洞穴。他再也不肯挪動(dòng)半步,看他那樣子,不把那個(gè)洞刨到底,誓不罷休。
   班尼那張長(zhǎng)著怪斑的臉一下子喜笑顏開(kāi)——至少可以說(shuō),他咧著嘴,露出了好多牙齒。他的雙眼閃現(xiàn)出一道充滿渴望的光芒,然而,不久前,那雙眼睛里還滿是擔(dān)憂,好像一個(gè)饑渴的家伙,心里沒(méi)底,不知道哪里能夠找到吃的。
   班尼四處張望起來(lái),想看看他的舉動(dòng)是否受到了關(guān)注。然而,除了班尼,四周什么動(dòng)物都沒(méi)有。如果有的話,班尼也會(huì)奉勸他別多管閑事,否則他不會(huì)有什么好下場(chǎng)——一丁點(diǎn)兒也沒(méi)有。
   如果某個(gè)旁觀者不巧離得太近,打擾了班尼,這個(gè)倒霉鬼一定會(huì)后悔沒(méi)有及時(shí)得到善意的警告,早點(diǎn)兒逃之夭夭。
   不過(guò),既然四周空無(wú)一人,班尼也不至于愚蠢到濫發(fā)警告。
  





上一本:蟈蟈基迪 下一本:小豬阿蠻

作家文集

下載說(shuō)明
獾豬班尼的作者是亞瑟·斯科特·貝利,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)