第一章 一匹牧區(qū)小馬 一匹小黑馬出生了。它的身上流淌著荒野的血統(tǒng),是匹十足的野馬。它嘗試著用它那搖擺不定的腿在這棕色的草皮上站穩(wěn)。這一天,大自然母親的心情似乎很愉快?菸牟萜だ,小草嫩綠的芽兒努力地鉆出來,想要得到太陽的溫暖。沒有哪一天、哪個時代、哪個地方春天的早晨可以跟斯摩奇出生那天草原上的景象相媲美。 那時候,“斯摩奇”還不是這匹小馬的名字。它的毛發(fā)很黑,直到它四歲剛剛被馴服成坐騎的時候,它才擁有這個名字。透過馬廄的窗戶,它看到了外面的陽光?墒牵瑳]有人過來照料它或者扶著它讓它學(xué)走路。斯摩奇僅僅是一匹牧區(qū)小馬。它出生后的第一個早晨所看到的,只有它警惕心很強(qiáng)的媽媽。 斯摩奇出生后不到一個小時,就開始對周圍的事物感興趣。春天溫暖的太陽正在發(fā)揮它的作用,不停地將溫暖澆注到斯摩奇黑色的毛發(fā)上和身體里。很快,它的頭就顫巍巍地抬起來,它開始去聞伸展在它面前的兩條長長的前腿。它的媽媽緊緊地靠在它旁邊。斯摩奇第一次移動的時候,它的媽媽就用鼻子順著它的脖子聞來聞去,并輕聲地嘶鳴著。 聽到媽媽的嘶鳴聲,斯摩奇把頭抬高了兩英寸,小聲地回應(yīng)了媽媽一下。當(dāng)然,你只有靠得很近才能聽到。要是你注意到了它的鼻孔的顫動,就知道它在做什么了。 那就是斯摩奇剛出生時的樣子。很快,一聽到媽媽發(fā)出的聲音,它的耳朵就開始前后移動。它試著尋找媽媽的位置。過了一會兒,有個東西走到離它的鼻子只有一英尺的地方,由于它的視線還有點兒模糊,過了好長一段時間它才意識到。直到那個東西再次移動并向它靠近,它才對那東西表現(xiàn)出很大的興趣。 當(dāng)那個東西正好靠近斯摩奇的鼻子的時候,它聞了一下,把這種味道記在了腦子里,然后告訴自己一切都沒什么大礙。原來,那是它媽媽的一條腿。它豎起耳朵,開始嘗試再次嘶叫。這次它用了很大的力氣,比上一次的聲音大多了。 當(dāng)然,學(xué)會了嘶叫之后,它又想學(xué)另外一樣本領(lǐng)。它想爬起來,但是它的腿腳還不夠靈便。當(dāng)它的肚皮完全離開地面以后,它停了一會兒,鉚足了勁兒想要站起來。不過,因為它的一只前腿顫抖著,膝蓋彎彎曲曲的,它最終還是沒能站起來。 它癱坐在地上,努力地呼吸著。媽媽叫了一聲,想鼓勵它。不一會兒,它又抬起了頭。像之前一樣,它想跨出腿腳站起來。但是這次,它要先好好地熟悉一下地面。它做了一番研究,聞了聞自己腿上和地上的泥土,似乎在盤算怎樣才能完全站起來。它的媽媽一直在它周圍轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,用馬的語言和它說話,并用鼻子猛推了它一下,然后走到一邊看著它。 我覺得,春天的空氣對所有年輕的生命都是最好不過的了。它為了不讓斯摩奇長時間地躺在地上,做了很多事情。斯摩奇的視線越來越清晰了,力氣也越來越大了。不遠(yuǎn)處有一些小牛,但對斯摩奇來說,它們離它還是有點遠(yuǎn),因此它看不到。這些額頭上長有白毛的小家伙兒們到處玩耍、打架,斜視著它們的媽媽,露出了很多眼白。它們一會兒跑開,一會兒又跑回來,跑的時候尾巴翹得很高,速度之快足以讓灰狗自愧弗如。 也有一些小馬駒到處跳躍,把草皮都蹬破了。但是,對于這些正和分散在牧區(qū)里的大群牛馬一起馳騁的小牛和小馬來說,它們和斯摩奇一樣,也曾經(jīng)有過一段很無助的時光。(P001-005)威爾·詹姆斯,美國西部作家、藝術(shù)家,出生于加拿大,15歲時獨自去美國闖蕩。初到美國,他做過很多工作,并在美國服過兵役,還曾以賣畫為生。1922年開始,詹姆斯陸續(xù)出版了幾本書,然后用酬勞在內(nèi)華達(dá)州買了一個小牧場。在這里,詹姆斯寫出了其的《野馬斯摩奇》,獲得了美國紐伯瑞兒童文學(xué)獎金獎,被多次改變成電影。詹姆斯共創(chuàng)作了24部作品,并為自己的作品畫了插畫。詹姆斯的晚年是在他的牧場里度過的,直至1942年去世。
|