作品介紹

法蘭西詩(shī)選


作者:波德萊爾     整理日期:2014-12-14 15:31:18

   法國(guó)被譽(yù)為浪漫的詩(shī)之國(guó)度,法語(yǔ)也以?xún)?yōu)雅著稱(chēng)。有趣的是,浪漫與優(yōu)雅并非一貫如此,法國(guó)文學(xué)曾因枯燥、呆板而飽受詬病,于是便誕生了著名的“七星詩(shī)社宣言”——《保衛(wèi)和發(fā)揚(yáng)法蘭西語(yǔ)言》(1548)。經(jīng)歷了幾個(gè)世紀(jì)的嬗變,法國(guó)詩(shī)歌成為世界文壇的一支奇葩,其間重要流派此起彼伏,天才詩(shī)人閃耀如群星。胡品清女士以洋溢的詩(shī)情和優(yōu)美的譯筆,讓我們得以領(lǐng)略瑰麗神奇的法國(guó)詩(shī)壇之風(fēng)采。
      本書(shū)收錄了12世紀(jì)到20世紀(jì),共四十位法語(yǔ)詩(shī)人近兩百首經(jīng)典詩(shī)作。從行吟詩(shī)人的纖麗、七星詩(shī)社的嫵媚、浪漫主義的奔放,到巴那斯派的冷峻、象征主義的幽玄……法國(guó)詩(shī)歌恒常處于變異之中;于粗獷與秀麗、鋪陳與婉約、樸質(zhì)與雕琢、淺顯與隱晦之間,這部詩(shī)選帶領(lǐng)我們踏上浪漫優(yōu)雅的法蘭西詩(shī)歌之旅。
  作者簡(jiǎn)介:
  本書(shū)收錄了從12世紀(jì)到20世紀(jì),包括龍沙、波德萊爾、魏爾倫、蘭波、瓦萊里、伊凡哥爾、讓谷克多在內(nèi)的四十位法語(yǔ)詩(shī)人近兩百首經(jīng)典詩(shī)作,勾勒出法國(guó)詩(shī)壇嬗變的景象。
  譯者胡品清女士是著名作家和翻譯家,《法蘭西詩(shī)選》是其最重要的譯著之一。本書(shū)于1976年由臺(tái)灣桂冠圖書(shū)公司初版,影響了當(dāng)時(shí)一大批詩(shī)歌愛(ài)好者,其中就包括后來(lái)的詩(shī)人、翻譯家莫渝先生。二十年之后,莫渝進(jìn)入桂冠圖書(shū)公司工作,以極大的熱忱對(duì)原書(shū)進(jìn)行增補(bǔ),因而這部詩(shī)選可說(shuō)是兩代愛(ài)詩(shī)人和翻譯家的心血結(jié)晶。此次出版的簡(jiǎn)體字本,是以桂冠圖書(shū)公司2000年增訂版為底本,并參校了胡品清的另一部專(zhuān)著《迷你法國(guó)文學(xué)史》(桂冠圖書(shū)公司,2000年),個(gè)別篇目有所調(diào)整。
  胡品清對(duì)法國(guó)文學(xué)非常熱愛(ài),曾在巴黎大學(xué)研讀現(xiàn)代文學(xué)。上世紀(jì)60年代初回到臺(tái)灣之后,任教中國(guó)文化大學(xué)法文系四十余年。她不僅翻譯了許多法國(guó)文學(xué)經(jīng)典作品,還將中國(guó)本書(shū)收錄了從12世紀(jì)到20世紀(jì),包括龍沙、波德萊爾、魏爾倫、蘭波、瓦萊里、伊凡哥爾、讓谷克多在內(nèi)的四十位法語(yǔ)詩(shī)人近兩百首經(jīng)典詩(shī)作,勾勒出法國(guó)詩(shī)壇嬗變的景象。
  譯者胡品清女士是著名作家和翻譯家,《法蘭西詩(shī)選》是其最重要的譯著之一。本書(shū)于1976年由臺(tái)灣桂冠圖書(shū)公司初版,影響了當(dāng)時(shí)一大批詩(shī)歌愛(ài)好者,其中就包括后來(lái)的詩(shī)人、翻譯家莫渝先生。二十年之后,莫渝進(jìn)入桂冠圖書(shū)公司工作,以極大的熱忱對(duì)原書(shū)進(jìn)行增補(bǔ),因而這部詩(shī)選可說(shuō)是兩代愛(ài)詩(shī)人和翻譯家的心血結(jié)晶。此次出版的簡(jiǎn)體字本,是以桂冠圖書(shū)公司2000年增訂版為底本,并參校了胡品清的另一部專(zhuān)著《迷你法國(guó)文學(xué)史》(桂冠圖書(shū)公司,2000年),個(gè)別篇目有所調(diào)整。
  胡品清對(duì)法國(guó)文學(xué)非常熱愛(ài),曾在巴黎大學(xué)研讀現(xiàn)代文學(xué)。上世紀(jì)60年代初回到臺(tái)灣之后,任教中國(guó)文化大學(xué)法文系四十余年。她不僅翻譯了許多法國(guó)文學(xué)經(jīng)典作品,還將中國(guó)古典詩(shī)詞譯介到法國(guó),為中法文化交流做出了卓越貢獻(xiàn),為此獲得法國(guó)政府部門(mén)頒發(fā)的“學(xué)術(shù)騎士勛章”(1997)和“一級(jí)文藝勛章”(1998)。
  胡品清還是著名詩(shī)人和散文家。她經(jīng)歷傳奇,敏感多思,作品風(fēng)格鮮明,在臺(tái)灣文壇占有重要地位。作為詩(shī)人,她只為“真、善、美、純、戀而寫(xiě)詩(shī)”(《冷香自序》)。她將波德萊爾所說(shuō)的“請(qǐng)永遠(yuǎn)做個(gè)詩(shī)人,即使是寫(xiě)散文的時(shí)候”引以自勉,在其散文中亦常可見(jiàn)到詩(shī)的語(yǔ)言。
  《法蘭西詩(shī)選》是胡品清翻譯法國(guó)詩(shī)歌的畢生心血結(jié)晶。她的譯筆精湛、靈動(dòng),不刻意追求格律的整飭,而是注重對(duì)詩(shī)人氣質(zhì)和作品神韻的把握。另外,譯者為每位詩(shī)人都寫(xiě)有或詳或略的評(píng)介,飽含情感,見(jiàn)解獨(dú)到;尤其是繆塞、波德萊爾、瓦萊里等篇,本身即是文學(xué)鑒賞的美文。
  譯者小傳
  胡品清(1921—2006),現(xiàn)代著名女詩(shī)人、作家、翻譯家。
  1921年,生于浙江紹興。五歲時(shí)父親病逝,隨祖母在江西南昌的鄉(xiāng)間長(zhǎng)大。小學(xué)畢業(yè)之后,就讀于一所教會(huì)女中。
  1938年,以?xún)?yōu)異成績(jī)考入浙江大學(xué)英文系。1942年畢業(yè)之后,曾任中學(xué)教員、報(bào)社英文編輯,隨后任法國(guó)大使館新聞處譯員。
  1949年,與法國(guó)外交官雅克吉耶馬結(jié)為伉儷,不久遠(yuǎn)赴巴黎。隨后又隨夫君派駐泰國(guó),在曼谷生活六年。
  1957年,夫婦二人回到巴黎。在此期間,她在巴黎大學(xué)博士班研究現(xiàn)代文學(xué),后因眼疾和情感變故,未如期完成學(xué)位論文。
  1962年,只身回到臺(tái)灣,并應(yīng)張其昀先生之邀,籌辦文化學(xué)院(“中國(guó)文化大學(xué)”前身)法文系。在美麗的陽(yáng)明山,她以山林為伴,與大自然對(duì)話(huà);執(zhí)教四十余年,業(yè)余筆耕不輟。
  2006年,病逝于臺(tái)北,享年85歲。
  胡品清用中、英、法三種語(yǔ)言寫(xiě)作和翻譯,被譽(yù)為“三聲道”作家和翻譯家。著述數(shù)十種,分別在臺(tái)北、巴黎、紐約等地出版。
  主要作品有:詩(shī)集《彩虹》(法文)、《人造花》,散文集《胡品清散文選》、《今日情懷》,文學(xué)作品合集《夢(mèng)的船》、《晚開(kāi)的歐薄荷》,文學(xué)研究專(zhuān)著《西洋文學(xué)研究》、《迷你法國(guó)文學(xué)史》,英文著作《李清照評(píng)傳》、《漫談中國(guó)古典詩(shī)詞》,法文著作《法國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》、《法國(guó)文學(xué)賞析》,中譯法《中國(guó)古詩(shī)選》、《中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)選》,法譯中《法蘭西詩(shī)選》、《巴黎的憂(yōu)郁》等。
  目錄:
  ◇譯序法國(guó)詩(shī)壇之諸貌
  ◇瑪麗德法蘭西
  忍冬花(節(jié)譯)
  ◇德迪伯爵夫人
  深沉的楚痛降臨于我
  ◇查理德奧爾良
  春天
  ◇皮埃爾德龍沙
  我為你種植這西貝兒之樹(shù)……
  麗人,我們?nèi)タ?br>  ◇杜貝萊
  鄉(xiāng)愁
  ◇路易絲拉貝
  十四行詩(shī)(三首)
  ◇埃蒂耶納若代爾◇譯序法國(guó)詩(shī)壇之諸貌 
  ◇瑪麗德法蘭西
  忍冬花(節(jié)譯)
  ◇德迪伯爵夫人
  深沉的楚痛降臨于我
  ◇查理德奧爾良
  春天
  ◇皮埃爾德龍沙
  我為你種植這西貝兒之樹(shù)……
  麗人,我們?nèi)タ?br/>  ◇杜貝萊
  鄉(xiāng)愁
  ◇路易絲拉貝
  十四行詩(shī)(三首)
  ◇埃蒂耶納若代爾
  有如那迷失于深林中的人
  ◇菲利普德波特
  山泉/45
  ◇讓德拉封丹
  孔雀向天后抱怨
  狼和小羊
  烏鴉與狐貍
  ◇約瑟夫儒貝爾
  關(guān)于詩(shī)
  ◇夏爾于貝爾米勒瓦
  葉之墜落
  垂死的詩(shī)人
  ◇瑪瑟琳德博爾德—瓦爾莫
  薩迪的玫瑰
  室內(nèi)
  被允許的供認(rèn)
  饒恕
  ◇阿爾封斯德拉馬丁
  蝴蝶
  紀(jì)念冊(cè)上的詩(shī)
  ◇維克多雨果
  夕陽(yáng)
  明日,破曉時(shí)分
  ◇熱拉爾德奈瓦爾
  盧森堡公園小徑
  ◇阿爾弗雷德德繆塞
  威尼斯
  ◇泰奧菲爾戈蒂埃
  她純白的秀額
  花盆
  中華拾錦 
  郁金香 
  最后的愿望 
  ◇勒貢特德李勒
  太陽(yáng)之死 
  六月 
  ◇夏爾波德萊爾
  秋之歌 
  仇敵 
  幽靈 
  鴟鸮 
  情侶之死 
  美的頌歌 
  午后之歌 
  醇酒之靈魂 
  異國(guó)的芳香 
  祈禱 
  飛翔 
  貓 
  ◇蘇利普呂多姆
  裂瓶 
  ◇斯特芳馬拉美
  顯現(xiàn) 
  ◇保爾魏爾倫
  秋之歌 
  三年之后 
  牧羊人的時(shí)辰 
  巴黎速寫(xiě) 
  貝殼 
  感情的對(duì)白
  你相信……
  那么,就在一個(gè)明朗的夏天 
  家,狹窄的燈光 
  天空在屋頂上方 
  ◇洛特雷阿蒙
  馬爾多羅之歌(節(jié)譯)
  古老的海 
  ◇阿蒂爾蘭波
  地獄中之一季 
  文字煉金術(shù) 
  母音 
  驪歌 
  感覺(jué) 
  戀之沙漠 
  生活
  ◇埃米勒維爾哈倫
  你曾向我說(shuō)過(guò) 
  風(fēng)車(chē) 
  目錄:
   
  死去 
  歡樂(lè) 
  征服 
  午后的時(shí)辰 
  ◇弗朗西斯雅姆
  正午的鄉(xiāng)村 
  古村 
  她帶走了那抱丁香 
  我愛(ài)驢,溫柔如斯 
  衣綠葉之教堂 
  我曾保留她的一枚紀(jì)念章…… 
  ◇保爾克洛代爾
  畫(huà) 
  豬 
  茶的陶醉 
  靈與水(節(jié)譯)
  仁慈的詩(shī)之女神 
  短歌五章(二首)
  秋之歌 
  ◇保爾瓦萊里
  石榴 
  織女 
  婉轉(zhuǎn)者 
  友好的樹(shù)林 
  蜜蜂 
  海倫 
  納爾西斯之語(yǔ) 
  棕櫚 
  色蜜哈蜜絲之歌(節(jié)譯)
  ◇諾阿依伯爵夫人
  艾娃 
  形象 
  秋 
  冬 
  給大自然的祭品 
  ◇維克多謝閣蘭
  作大淵之樂(lè) 
  目井 
  陰陽(yáng)界 
  紫禁城 
  揮戈落日 
  萬(wàn)歲萬(wàn)萬(wàn)歲 
  刀鋒 
  云碑 
  月出照兮,勞心慘兮 
  封官 
  以銅為鏡,以古為鏡,以人為鏡 
  墜淚碑 
  詒卜皇陵 
  ◇紀(jì)堯姆阿波利奈爾
  米哈波橋 
  我怎知!戀人…… 
  憶 
  兔 
  貓 
  啊!我被遺棄的青春 
  你的聲音 
  ◇伊凡哥爾
  芭爾默妮亞 
  法蘭西之大難 
  浪子無(wú)地約翰 
  無(wú)地約翰之身份 
  若布
  頭顱
  恐怖 
  夕暮之歌
  馬來(lái)亞之歌
  附:《愛(ài)情二重奏》選譯
  伊凡致克萊爾
  克萊爾致伊凡
  ◇儒勒絮佩維埃爾
  重量
  雨點(diǎn)
  被環(huán)繞的屋子
  蒙德維德歐
  讓位
  魚(yú)群
  回憶
  太陽(yáng)和雪花微語(yǔ) 
  贈(zèng)給死后的我
  ◇圣瓊佩斯
  頌歌(節(jié)譯) 
  歌曲
  流亡(節(jié)譯)
  風(fēng)(節(jié)譯)
  ◇讓科克托
  高歌
  寫(xiě)于三十誕辰
  ◇亨利米修
  回憶
  書(shū)簡(jiǎn)
  ◇羅貝爾德斯諾斯
  夢(mèng)
  流星
  贈(zèng)給一個(gè)神秘女郎
  脫去你的衣服 
  我已活了三十六歲
  墓志銘 
  明天
  夏日之人行道 
  且走右手第一條街 
  ◇雅克普雷維爾
  花束 
  家常 
  為你吾愛(ài) 
  ◇儒勒吉勒
  一筐蘋(píng)果
  枯葉之火
  ◇帕特里斯德拉圖爾迪潘
  九月的孩子們 
  ◇附錄:胡品清談法國(guó)詩(shī)歌
  法國(guó)詩(shī)壇的演變 
  象征主義與魏爾倫 
  略談超現(xiàn)實(shí)主義
  ◇編后記(莫渝)
  





上一本:假如我是一片雪花:徐志摩情詩(shī)選 下一本:錦堂風(fēng)月落花塵

作家文集

下載說(shuō)明
法蘭西詩(shī)選的作者是波德萊爾,全書(shū)語(yǔ)言?xún)?yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)