《廢物莊園》“詹姆斯?亨利”是一只普通的浴缸塞子,大多數(shù)水槽里都會(huì)用到。但我把詹姆斯放在自己的口袋里,他是我的出生信物。每個(gè)廢物莊園的居民都有獨(dú)一無(wú)二的出生信物,終日寸步不離。 洗碗布、鉗子、茶幾、水龍頭……這些小東西沒日沒夜在我耳邊絮叨,我聽得見它們的聲音,因?yàn)槲沂强藙诘?艾爾蒙哲,廢物莊園的主子之一。 突然有一天,奇怪的傳染病襲擊了所有人,怪物開始在角落里出沒,大家再也沒有醒來(lái)。太可怕了,太可怕了,發(fā)生了什么,誰(shuí)能來(lái)拯救我們? 我和女仆露西?佩納特發(fā)現(xiàn)了廢物莊園里隱藏了半個(gè)世紀(jì)的驚人秘密,現(xiàn)在,我一定要告訴你們真相…… 作者簡(jiǎn)介: 愛德華·凱瑞,英國(guó)劇作家、小說(shuō)家、插畫家,曾在各國(guó)劇場(chǎng)工作。著有《望樓館追想》《Alva&Irva》《艾爾蒙哲三部曲》(本書為《艾爾蒙哲三部曲》第一部)等,并親手繪制插圖。其中《望樓館追想》獲得IMPAC都柏林文學(xué)獎(jiǎng)提名。目前,凱瑞所有小說(shuō)皆已被譯為多國(guó)語(yǔ)言出版,其童話般的故事風(fēng)格廣受全世界讀者喜愛。愛德華·凱里是一名極具天賦的創(chuàng)作者!霭嫒酥芸 愛德華?凱里是本國(guó)最奇特的作者之一,他的作品里有安杰拉?卡特和羅素?霍本的影子,但其奇詭的思維又 那么鶴立雞群!^察家報(bào) 凱里的文字是那么有說(shuō)服力,讓我深陷其中!~約時(shí)報(bào)書評(píng) 很久沒有聽到過(guò)如此具有原創(chuàng)性的聲音了!——環(huán)球郵報(bào)初生事端 有一天羅莎蒙德姑媽遺失了一只門把手,從此諸多麻煩與不幸便接踵而至。那是一個(gè)專屬于她的、由黃銅制成的門把手。就在前天,她還像往常一樣習(xí)慣性地四處找碴兒發(fā)牢騷,揣著那只門把手在樓里上下折騰,可現(xiàn)在東西卻不見了。她穿過(guò)每一層樓,上上下下都找了個(gè)遍,凡是有門的地方就打開來(lái)搜查一番,看看里面是否有什么異樣。徹底搜查后,她堅(jiān)稱門把手原先一直都在她自己身上,現(xiàn)在卻失蹤了,并大聲嚷嚷說(shuō)肯定是被誰(shuí)拿走了。 自從皮特叔公遺失了自己的別針以后,宅子里就再也沒有鬧出過(guò)這么大的動(dòng)靜。當(dāng)時(shí)大伙兒把整個(gè)宅子翻了個(gè)底朝天,結(jié)果卻發(fā)現(xiàn)別針其實(shí)一直都在可憐的叔公自己身上,它掉進(jìn)了上衣口袋內(nèi)襯的裂縫里。 而我,正是那個(gè)發(fā)現(xiàn)者。 自此,家里人總是用詭異的目光看我;蛟S應(yīng)該說(shuō)是更詭異才對(duì),因?yàn)樗麄儚膩?lái)沒有真正信任過(guò)我,總是把我轟來(lái)轟去。自從別針找著以后,家里有些事情變得越發(fā)明顯了,有幾個(gè)姑媽和表親總是回避我,甚至不跟我說(shuō)話。而另一些人,比如堂哥穆克斯,則老是想找我的麻煩,他認(rèn)為是我把別針事先藏在了衣服的口袋里。有一次在光線昏暗的走廊里,他從后面追上我,把我的腦袋朝墻上一次次地猛砸,數(shù)到十二下才罷休(當(dāng)時(shí)我正好十二歲),接著把我拎起來(lái)掛在了一個(gè)大衣的衣架鉤子上,然后便揚(yáng)長(zhǎng)而去了。兩小時(shí)過(guò)后,我才被一個(gè)仆人發(fā)現(xiàn)并救了下來(lái)。 別針失而復(fù)得,叔公卻感到深深的內(nèi)疚。自從那場(chǎng)鬧劇以后,我覺得他再也沒能恢復(fù)過(guò)來(lái)。一場(chǎng)鬧劇,冤枉了這么多人。次年春天,叔公在睡夢(mèng)中與我們辭別了,睡衣上就別著那枚別針。 “可你是怎么斷定的呢?”一位親戚疑惑不解地說(shuō),“你怎么就知道別針在那個(gè)地方?” “我親耳聽見的,”我說(shuō),“我聽見它在叫我! 我有一雙順風(fēng)耳 我腦袋兩側(cè)的兩瓣皮肉功能異常強(qiáng)大,那兩個(gè)傳聲入腦的小孔也任務(wù)繁重,經(jīng)常聽到一些不該知道的秘密。 很久以后我才弄明白這種聽力功能到底是怎么回事。 大人們都說(shuō),當(dāng)我還是一名嬰兒時(shí)就會(huì)無(wú)緣無(wú)故地哭喊。有時(shí)候我太太平平地躺在嬰兒床里,突然間就會(huì)大喊大叫,好像有人用手拽我頭發(fā),用開水燙我或用刀割我一樣。這類事情一直發(fā)生。他們都說(shuō)我是一個(gè)古怪的孩子,心情抑郁并且難以相處,常常心神不定,還患有慢性腸絞痛。保姆們總是待不長(zhǎng)久,“你干嗎這么淘氣?”她們會(huì)問(wèn),“為什么總也定不下心來(lái)?” 周圍的噪音令我煩躁,我總是坐立不安,時(shí)而恐懼,時(shí)而憤怒。起初我無(wú)法理解那些噪音是什么意思:沙沙聲、滴答聲、摑掌聲、輕拍聲、鼓掌聲、撞擊聲、隆隆聲、碎裂聲、尖叫聲、哀嘆聲和呻吟聲,還有其他一些類似的噪音,音量大多都不太大,但有時(shí)也難以忍受。后來(lái)我學(xué)會(huì)了說(shuō)話,就不停地問(wèn):“誰(shuí)在講話?誰(shuí)在講話?”或是:“安靜,閉嘴,你不過(guò)是塊洗碗布!”又或是:“能安分點(diǎn)不,你個(gè)夜壺!”每件日常用品都像活人一樣朝我講話。 當(dāng)我拍打椅子、碗碟、手鈴或茶幾時(shí),保姆就會(huì)氣得要死,不停地對(duì)我喊:“安靜!”后來(lái)剛剛從醫(yī)的艾利弗叔叔發(fā)現(xiàn)了我的煩惱,我的境遇才有所改變。“你干嗎要喊?”他問(wèn)我。 “因?yàn)檫@副鉗子。”我說(shuō)。 “我的鉗子?”他問(wèn),“鉗子怎么了?” 我告訴他,他的那副隨身攜帶、從不離身的鉗子正在說(shuō)話。而平時(shí)只要我一談到這些,總是會(huì)被人奚落一通,或是得到一頓拳腳?墒悄翘彀ナ迨鍏s繼續(xù)問(wèn)我:“那么我的鉗子說(shuō)了什么呢?” “它們說(shuō),”我很高興地回答,“珀西?霍奇基斯! “珀西?霍奇基斯?”艾利弗叔叔重復(fù)了一遍,滿臉好奇地問(wèn),“還有別的嗎?” “沒有了,”我說(shuō),“我就聽到這些,‘珀西?霍奇基斯’! “可是一件物品怎么會(huì)自己說(shuō)話呢,克勞德?” “我也不知道,我倒是情愿它不會(huì)說(shuō)話。” “這件東西既沒有生命,也沒有嘴巴! “我知道,”我說(shuō),“可它就是不停地嘮叨! “我就沒聽見它講話。” “嗯,可是我聽見了。叔叔,我向你保證,有一個(gè)低沉的,像是被困住了的聲音正在呼喊‘珀西?霍奇基斯’! 從那以后,艾利弗經(jīng)常來(lái)看我,花很長(zhǎng)的時(shí)間聽我講各種各樣我所聽到的聲音和名字,并在一旁作好記錄。我聽到的全部都是姓名,有些是我偷聽來(lái)的竊竊私語(yǔ),有些是它們大聲喊出來(lái)的,還有些是唱出來(lái)的、叫出來(lái)的。有些聲音聽起來(lái)很穩(wěn)重,有些則很高傲,還有一些就顯得卑微怯懦了。這些名字都是從不同的物體上發(fā)出來(lái)的,散布于整個(gè)宅子的角角落落。我在教室里上課的時(shí)候,無(wú)法集中精神聽老師講課,因?yàn)槟歉瘫抟恢痹诤啊巴?斯特拉頓”,墨水瓶也在叫“海莉?伯吉斯”,還有那個(gè)地球儀在低沉地說(shuō)“阿諾德?珀西瓦爾?李斯特”。 大概在七歲的時(shí)候,有一天我問(wèn)艾利弗叔叔:“為什么那些東西的名字都很奇怪?像約翰、杰克、瑪麗,還有史密斯、墨菲、瓊斯等等,一點(diǎn)都不像我們的名字! “這么說(shuō)吧,克勞德,”艾利弗說(shuō),“其實(shí)我們的名字才是不多見的,這是家族的傳統(tǒng)。因?yàn)槲覀儼瑺柮烧芗沂桥c眾不同的,所以要有特別的名號(hào),這樣才能和普通人區(qū)分開來(lái),這是一個(gè)古老的規(guī)矩。其實(shí)我們的名字和垃圾山外面的人相差得也并不是太多,只是稍微生僻了一些而已! “你是指住在倫敦的人嗎,叔叔?”我問(wèn)道。 “住在倫敦的人,還有其他四面八方的人,克勞德! “他們的名字就和我聽到的那些差不多嗎?” “是的,克勞德。” “叔叔,為什么我能夠聽到那些名字?” “我不清楚,克勞德,這正是你的獨(dú)特之處。” “以后會(huì)聽不到嗎?” “說(shuō)不好,可能會(huì)聽不到,也可能會(huì)比現(xiàn)在模糊些、更弱些,我不太清楚! 在所有這些名字里邊,我聽到最多的是詹姆斯?亨利?賀沃德。因?yàn)椴还芪易叩侥膬,都?huì)帶上一樣?xùn)|西,正是它在不停地呼喊“詹姆斯?亨利?賀沃德”,那是一個(gè)悅耳的年輕人的嗓音。 詹姆斯?亨利是一個(gè)浴缸塞子,一個(gè)普通的浴缸塞,在大多數(shù)水槽里都通用。我把它放在口袋內(nèi),詹姆斯?亨利是我的“出生信物”。 按照艾爾蒙哲家族的傳統(tǒng),外婆會(huì)精心挑選一樣特別的東西,賜給剛剛降臨到人世的家族新成員。如何照看這個(gè)特殊的物件——也就是人們所說(shuō)的“出生信物”——向來(lái)是家里人討論的重點(diǎn)。我們都隨身攜帶信物,終日寸步不離。每個(gè)信物都各有不同,我出生時(shí)得到的是詹姆斯?亨利?賀沃德,它是我人生中所認(rèn)知的第一個(gè)物件,是我最初的玩具和伙伴。它由一根兩英尺長(zhǎng)的鏈子系著,鏈子的末端有一個(gè)小鉤子。當(dāng)我長(zhǎng)大一些可以自己梳理穿戴時(shí),就帶上小塞子,像別人揣懷表那樣,把我的詹姆斯?亨利?賀沃德放在背心的口袋里,長(zhǎng)鏈子一路拖成U形,系在背心的中扣上。為了安全起見,我從不露白。其實(shí)能有這么個(gè)信物是十分幸運(yùn)的,因?yàn)槠渌说臇|西就未必這么容易擺弄了。 誠(chéng)然,同姑媽昂菈的鉆石領(lǐng)帶夾(它叫漢莉埃塔?尼史密斯)相比,我的浴缸塞子稍顯廉價(jià),但同表親古斯特里德的鍋?zhàn)樱ǜ鹉嵯壬┖投䴓桥惆橥馄乓簧拇罄硎跔t臺(tái)(奧古斯塔?英格麗?恩妮絲塔?霍夫曼)比起來(lái),一個(gè)浴缸塞子也根本算不上什么累贅。我對(duì)出生信物這件事的確有過(guò)疑問(wèn)。姑媽勞莎在七歲時(shí)便染上了吸煙的惡習(xí),如果她的信物不是一個(gè)煙灰缸(小麗)的話,說(shuō)不定她根本就不會(huì)抽煙?要是艾利弗叔叔的信物不是一副接生用的鉗子(珀西?霍奇基斯),那么或許他就成為不了一名醫(yī)生?當(dāng)然,還有我那可憐的波特里克叔叔,他出生的時(shí)候得到了一個(gè)絞索繩套(辛普森中尉)。現(xiàn)在他在不平整的走廊上一瘸一拐并且叫苦連天的樣子,著實(shí)讓人揪心。事情還遠(yuǎn)不止這些,如果姑媽厄古菈拿到的不是一個(gè)腳凳(波利),搞不好她也不至于長(zhǎng)得那么矮?每個(gè)人和各自的出生信物之間蘊(yùn)含著非常復(fù)雜的關(guān)系。我常常望著自己的浴缸塞子,心里清楚它是我的絕配。說(shuō)不清為什么,但我知道這是千真萬(wàn)確的,除了塞子之外,對(duì)我來(lái)說(shuō)沒有更好的東西了。 在整個(gè)大家庭里,唯獨(dú)只有一件信物不會(huì)向我自報(bào)家門。 可憐的羅莎蒙德姑媽。 盡管家里人對(duì)我充滿怨言和不信任,盡管我常常被他們冷落在一邊,但是當(dāng)姑媽遺失門把手以后,他們還是把我叫過(guò)去了。我向來(lái)不喜歡踏進(jìn)姑媽的地盤半步,他們也不允許我來(lái)這片地方撒野,可是在那天他們卻感覺我來(lái)得再合適不過(guò)了。 說(shuō)實(shí)話,姑媽人又老,脾氣又壞,長(zhǎng)得有點(diǎn)胖嘟嘟,常常會(huì)朝別人又指又喊,又點(diǎn)又掐。她經(jīng)常硬塞消化餅干給我們這群男孩子吃,不管你是不是想要,她還常常在樓道里截住我們,出題目考一考我們對(duì)家族歷史的了解程度。要是有人回答錯(cuò)了的話,比如把第二代記成第三代了,她就會(huì)渾身不痛快,然后拿出那個(gè)特別的門把手(愛麗絲?希格斯)一下一下敲打我們的腦袋:“你這個(gè)——愚蠢的——小鬼!”那把手敲起來(lái)真是疼得要命,很多孩子的頭都被它打出瘀青塊和大腫包了。那只臭名昭著的門把手,我們每次提到它時(shí),都心有余悸,痛苦的回憶揮之不去。所以說(shuō),在那天的孩子們毫無(wú)疑問(wèn)都有重大嫌疑。就算那只門把手從此消失了,我們當(dāng)中有許多人并不會(huì)因此傷心,有些人反倒是害怕它完璧歸趙后姑媽會(huì)變本加厲收拾我們。但可以肯定的是,我們確實(shí)都很同情姑媽弄丟了門把手,因?yàn)槊總(gè)人都記得她曾經(jīng)還失去過(guò)別的東西。 羅莎蒙德姑媽本來(lái)要嫁給一個(gè)我從來(lái)沒見過(guò)的男人,是一個(gè)名叫米爾克倫伯的遠(yuǎn)親,但這個(gè)人在一場(chǎng)暴風(fēng)雨中被困在莊園大門之外,最后淹沒在垃圾山里了,他的遺骸連同他的出生信物——花盆均未能被找到。失去未婚夫的姑媽在婚房里來(lái)回游蕩,用她的門把手敲打著這個(gè)世界。直到有一天早上,那只門把手如同米爾克倫伯一樣,也一下子無(wú)影無(wú)蹤了。 姑媽那天早上坐在一只高背椅上,臉上寫滿了憂傷,絲毫沒有談起門把手愛麗絲?希格斯的事情,就好像一下子變成了啞巴似的。她看起來(lái)只剩半個(gè)魂兒。當(dāng)時(shí)周圍擺放著很多靠墊,有幾個(gè)叔叔嬸嬸們?cè)趬|子旁邊聊天,可是她沒有上前搭話,而是哀傷地平視前方,這同平時(shí)的她判若兩人,旁邊的親戚們也七嘴八舌起來(lái)。 “加油,親愛的穆迪1,我們一定能找到它的! “振作點(diǎn),那個(gè)東西可不小,它很快就會(huì)自己冒出來(lái)的! “肯定會(huì)的,肯定會(huì)的! “在一小時(shí)之內(nèi),我敢保證! “瞧,是克勞德來(lái)了。來(lái),快過(guò)來(lái)替我們聽聽。” 那句話好像沒能使她高興起來(lái),她只是微微地抬了抬頭看看我,焦慮中或許還夾雜著一絲期望。 “現(xiàn)在開始吧,克勞德,”艾利弗叔叔說(shuō),“你聽聲音的時(shí)候需不需要我們都走到外面去回避一下?” “沒關(guān)系,叔叔,”我說(shuō),“完全沒必要,你們不用出去! “我才懶得搭理這些!钡倌贩剖迨逭f(shuō)。蒂姆菲是這里的當(dāng)家,資格老,并有一只名叫阿爾伯特?柏林的口哨作為出生信物。當(dāng)他發(fā)現(xiàn)有什么不對(duì)勁時(shí),就會(huì)吹響那只口哨。他長(zhǎng)了一對(duì)厚嘴唇,身高卻永遠(yuǎn)停留在兒童水平。他是家里的“密探”,常喜歡鬼鬼祟祟、偷偷摸摸地到處雞蛋里挑骨頭!斑@是浪費(fèi)時(shí)間,”他抗議說(shuō),“應(yīng)該把整棟樓再?gòu)氐椎厮巡橐槐椋⒓淳退眩 ?br/> “別這樣,蒂姆菲,”艾利弗叔叔說(shuō),“聽一聽也沒什么壞處,還記得當(dāng)初是怎么找到皮特那枚別針的吧!” “我管那次叫僥幸,我可不會(huì)在這些胡說(shuō)和幻想上浪費(fèi)時(shí)間! “克勞德,你現(xiàn)在能聽見姑媽的門把手嗎?” 我在她房里沿著四周走了一圈,非常用心地聽。 “詹姆斯?亨利?賀沃德! “珀西?霍奇基斯! “阿爾伯特?柏林! “安娜貝爾?卡雷! “它在這兒?jiǎn)幔藙诘?”艾利弗?wèn)。 “叔叔,我可以十分清楚地聽見你的鉗子,還有別的東西,特別是蒂姆菲叔叔的口哨。我還能聽到波姆拉姑媽的茶碟,可就是沒有聽見羅莎蒙德姑媽的門把手! “你確定?” “是的,叔叔,這里沒有一個(gè)叫‘愛麗絲?希格斯’的東西! “你真的確定?” “是的,叔叔,非常肯定! “一派胡言!”蒂姆菲叔叔暴跳如雷,“把這個(gè)討厭的臭小子給我轟出去。小鬼,這里不歡迎你,馬上回房去!” “叔叔?”我問(wèn)道。 “嗯,克勞德,”艾利弗叔叔說(shuō),“走吧,謝謝你能夠過(guò)來(lái)幫忙。慢慢走,別累著。我要把遺失的時(shí)間正式記下來(lái):1875年11月9日,早上9點(diǎn)50分! “我可以到宅子里四處聽聽嗎?”我問(wèn)。 “我不要他多管閑事!”蒂姆菲叔叔大聲喊道。 “不用了,克勞德,謝謝,”艾利弗叔叔說(shuō),“這事就交給我們好了! “仆人們個(gè)個(gè)都得搜身,”當(dāng)我離開時(shí)聽到蒂姆菲說(shuō),“每個(gè)櫥柜都要給我倒出來(lái),每樣?xùn)|西都要掏空,每個(gè)角落、每件小東西都要過(guò)一遍!” ……
|