作品介紹

該撒遇弒記


作者:莎士比亞,朱生豪     整理日期:2014-08-16 02:10:54

經(jīng)朱生豪后人審訂的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本
  羅馬終身執(zhí)政裘力斯?該撒勞苦功高卻不求名利,三次拒絕人民獻給他的王冠。然而以凱歇斯、勃魯脫斯為首的反對派,卻認(rèn)為該撒要實行獨裁,決定在三月十五日謀刺該撒。雖然早有預(yù)言家預(yù)言,該撒的妻子也夢見他被刺殺,但他沒有被嚇倒。結(jié)果在那一天預(yù)言和夢都得到了驗證。該撒被刺殺后,行兇者以“為祖國的自由”為口號想博得民眾的同情,而大將安東尼以真誠的言辭和該撒的遺囑感動了民眾。隨后……
  系莎士比亞第一時期創(chuàng)作的劇作。它標(biāo)志著莎士比亞向悲劇創(chuàng)作的轉(zhuǎn)變,因此被譽為“莎翁大悲劇的前奏”。
  該劇思想內(nèi)涵復(fù)雜,歷來爭議頗多,學(xué)者們稱之為“雅努斯面孔”。魯賓斯坦評價它“也許是最完善的一個羅馬歷史悲劇”。阿尼克斯特評價它,“揭開了莎士比亞悲劇創(chuàng)作時期的序幕……在羅馬人的臉譜下隱藏著莎士比亞時代人們的真相!
  自1953年好萊塢把它改編成《凱撒大帝》后,曾多次被搬上熒屏,廣受歡迎。
  作者簡介:
  著者:莎士比亞
  W.WilliamShakespeare(1564~1616),英國文藝復(fù)興時期偉大的劇作家、詩人。本?瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當(dāng)時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。
  譯者:朱生豪
 。1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應(yīng)某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落后的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業(yè)”,在譯稿兩度毀于侵略者的戰(zhàn)火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業(yè)獻出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現(xiàn)了莎劇的神韻,得到讀者和學(xué)界的廣泛好評。
  目錄:
  出版說明Ⅶ
  《莎劇解讀》序(節(jié)選)(張可、王元化)Ⅹ
  莎氏劇集單行本序(宋清如)ⅩⅢ
  劇中人物
  第一幕
  第一場羅馬;街道
  第二場同前;廣場
  第三場同前;街道
  第二幕
  第一場羅馬;勃魯脫斯的花園
  第二場同前;該撒家中
  第三場同前;圣殿附近的街道
  第四場同前;同一街道的另一部分,
  勃魯脫斯家門前
  第三幕出版說明Ⅶ
  《莎劇解讀》序(節(jié)選)(張可、王元化)Ⅹ
  莎氏劇集單行本序(宋清如)ⅩⅢ
  劇中人物第一幕
  第一場羅馬;街道
  第二場同前;廣場
  第三場同前;街道第二幕
  第一場羅馬;勃魯脫斯的花園
  第二場同前;該撒家中
  第三場同前;圣殿附近的街道
  第四場同前;同一街道的另一部分,
  勃魯脫斯家門前
  第三幕
  第一場羅馬;圣殿前;元老院在上層聚會
  第二場同前;市場
  第三場同前;街道第四幕
  第一場羅馬;安東尼家中一室
  第二場薩狄斯附近的營地;勃魯脫斯?fàn)I帳之前
  第三場勃魯脫斯帳內(nèi)第五幕
  第一場腓利比平原
  第二場同前;戰(zhàn)場
  第三場戰(zhàn)場的另一部分
  第四場戰(zhàn)場的另一部分
  第五場戰(zhàn)場的另一部分附錄
  關(guān)于“原譯本”的說明(朱尚剛)
  譯者自序(朱生豪)朱的譯文,不僅優(yōu)美流暢,而且在韻味、音調(diào)、氣勢、節(jié)奏種種行文微妙處,莫不令人擊節(jié)贊賞,是我讀到莎劇中譯的最好譯文,迄今尚無出其右者。
  ——著名翻譯家、文學(xué)家王元化
  【該撒率眾列隊奏樂上;安東尼作競走裝束,卡茀妮霞,鮑細(xì)霞,第歇斯,西瑟洛,勃魯脫斯,凱歇斯,開斯加同上;大群民眾隨后,其中有一預(yù)言者。
  該卡茀妮霞!
  開肅靜!該撒有話。(樂止)
  該卡茀妮霞!
  卡有,我的主。
  該你等安東尼快要跑到終點的時候,就到跑道中間站在和他當(dāng)面的地方。安東尼!
  安有,該撒,我的主。
  該安東尼,你在奔走的時候,不要忘記用手碰一碰卡茀妮霞的身體;因為有年紀(jì)的人都說,不孕的婦人要是被這神圣的競走中的勇士碰了,就可以解除乏嗣的咒詛。
  安我一定記得。該撒吩咐做什么事,就得立刻照辦。
  該現(xiàn)在開始吧;不要遺漏了任何儀式。(音樂)
  預(yù)言者該撒!
  該嚇!誰在叫我?
  開所有的聲音都息下去;肅靜。分梗
  該誰在人叢中叫我?我聽見一個比一切樂聲更尖銳的聲音喊著“該撒”的名字。說吧;該撒在聽著。
  預(yù)言者留心三月十五日。
  該那是什么人?
  勃一個預(yù)言者請您留心三月十五日。
  該把他帶到我的面前;讓我瞧瞧他的臉。
  開家伙,跑出來見該撒。
  該你剛才對我說什么?再說一遍。
  預(yù)言者留心三月十五日。
  該他是個做夢的人;不要理他。過去。(吹號;除勃、凱外均下)
  凱您也去看他們賽跑嗎?
  勃我不去。
  凱去看看也好。
  勃我不喜歡干這種陶情作樂的事;我沒有安東尼那樣活潑的精神。不要讓我打斷您的興致,凱歇斯;我先去了。
  凱勃魯脫斯,我近來留心觀察您的態(tài)度,覺得在您的眼光之中,對于我已經(jīng)沒有從前那樣的溫情和友愛;您對于愛您的朋友,太冷淡而疏遠(yuǎn)了。
  勃凱歇斯,不要誤會。要是我在自己的臉上罩著一層陰云,那只是因為我自己心里有些煩惱。我近來為某種情緒所困苦,某種不可告人的隱憂,使我在行為上也許有些反常的地方;可是,凱歇斯,您是我的好朋友,請您不要因此而不快,也不要因為可憐的勃魯脫斯和他自己交戰(zhàn),忘記了對別人的禮貌,而責(zé)怪我的怠慢。
  凱那么,勃魯脫斯,我大大地誤會了您的心緒了;我因為疑心您對我有什么不滿,所以有許多重要的值得考慮的意見,我都藏在自己的心頭,沒有跟您提起。告訴我,好勃魯脫斯,您能夠瞧見您自己的臉嗎?
  勃不,凱歇斯;因為眼睛不能瞧見它自己,必須借著反射,借著外物的力量。
  凱不錯,勃魯脫斯,可惜您卻沒有這樣的鏡子,可以把您隱藏著的賢德照射到您的眼里,讓您看見您自己的影子。我曾經(jīng)聽見那些在羅馬最有名望的人,——除了不朽的該撒以外,——說起勃魯脫斯,他們呻吟于當(dāng)前的桎梏之下,都希望高貴的勃魯脫斯睜開他的眼睛。
  勃凱歇斯,您要我在我自己身上尋找我所沒有的東西,到底是要引導(dǎo)我去干什么危險的事呢?
  凱所以,好勃魯脫斯,留心聽著吧;您既然知道您不能瞧見您自己,像在鏡子里照見得那樣清楚,我就可以做您的鏡子,并不夸大地把您自己所沒有知道的自己揭露給您看。不要疑心我,善良的勃魯脫斯;倘然我是一個脅肩諂笑之徒,慣常用千篇一律的盟誓向每一個人矢陳我的忠誠;倘然您知道我會當(dāng)著人家的面向他們獻媚,把他們摟抱,背了他們就用誹語毀謗他們;倘然您知道我是一個常常跟下賤的平民酒食征逐的人,那么您就認(rèn)為我是一個危險分子吧。(喇叭奏花腔,眾歡呼聲)
  勃這一陣歡呼是什么意思?我怕人民會選舉該撒做他們的王。





上一本:生命元素 下一本:錢亞新別集

作家文集

下載說明
該撒遇弒記的作者是莎士比亞,朱生豪,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書