作品介紹

黃金夢


作者:莎士比亞     整理日期:2014-08-16 02:06:30

經(jīng)朱生豪后人審定的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本。
  雅典豪富貴族泰門樂善好施,淳樸善良,許多達(dá)官顯貴都來到他的門下做食客,貪婪地騙取他的錢財。而泰門毫無原則地將財產(chǎn)散發(fā)給所有人,很快他的家產(chǎn)蕩盡,負(fù)債累累。債主無情地上門逼債,而那些受惠于他的“朋友”都跟他斷交?辞辶四切┪羧胀髫(fù)義的“朋友”的真面目后,泰門又舉行一次宴會,把那些過去的人請來。那些人誤以為泰門在裝窮,蜂擁而至,虛情假意地向泰門表白…….
  系莎士比亞最后一部悲劇,也是未完成的劇本,在莎士比亞生前沒有上演過。
  在該劇深刻地道出了金錢的魔力,指出金錢是萬惡之源,批判了當(dāng)時資本主義冷酷的社會現(xiàn)實,人文主義的理想無法實現(xiàn)。
  全劇彌漫著一種憤世嫉俗的情緒,在金錢支配下的人性分裂為天堂和地獄兩個極端。前蘇聯(lián)文學(xué)評論家阿尼克斯特評價:“泰門的悲劇是一個卓越個性的悲劇,他的生活遭遇跟整個社會的道德狀況多方交錯!
  作者簡介:
  著者:莎士比亞
  W.WilliamShakespeare(1564~1616),英國文藝復(fù)興時期偉大的劇作家、詩人。本?瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當(dāng)時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。
  譯者:朱生豪
 。1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應(yīng)某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落后的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業(yè)”,在譯稿兩度毀于侵略者的戰(zhàn)火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業(yè)獻(xiàn)出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現(xiàn)了莎劇的神韻,得到讀者和學(xué)界的廣泛好評。
  目錄:
  出版說明Ⅶ
  《莎劇解讀》序(節(jié)選)(張可、王元化)Ⅹ
  莎氏劇集單行本序(宋清如)ⅩⅢ
  劇中人物
  第一幕
  第一場雅典;泰門家中的廳堂
  第二場同前;泰門家中的大客廳
  第二幕
  第一場雅典;某元老家中一室
  第二場同前;泰門家中的廳堂
  第三幕
  第一場雅典;盧古勒斯家中一室
  第二場同前;廣場
  第三場同前;森普洛涅斯家中一室
  第四場同前;泰門家中廳堂出版說明Ⅶ
  《莎劇解讀》序(節(jié)選)(張可、王元化)Ⅹ
  莎氏劇集單行本序(宋清如)ⅩⅢ
  劇中人物第一幕
  第一場雅典;泰門家中的廳堂
  第二場同前;泰門家中的大客廳第二幕
  第一場雅典;某元老家中一室
  第二場同前;泰門家中的廳堂第三幕
  第一場雅典;盧古勒斯家中一室
  第二場同前;廣場
  第三場同前;森普洛涅斯家中一室
  第四場同前;泰門家中廳堂
  第五場同前;元老院
  第六場同前;泰門家中的大客廳第四幕
  第一場雅典城外
  第二場雅典;泰門家中一室
  第三場海濱附近的樹林和巖穴第五幕
  第一場樹林;泰門所居洞穴之前
  第二場雅典城墻之前
  第三場樹林;泰門洞穴,相去不遠(yuǎn)有草草砌成的
  墳?zāi)挂蛔?br/>  第四場雅典城墻之前附錄
  關(guān)于“原譯本”的說明(朱尚剛)
  譯者自序(朱生豪)朱的譯文,不僅優(yōu)美流暢,而且在韻味、音調(diào)、氣勢、節(jié)奏種種行文微妙處,莫不令人擊節(jié)贊賞,是我讀到莎劇中譯的最好譯文,迄今尚無出其右者。
  ——著名翻譯家、文學(xué)家王元化【若干元老上,自舞臺前經(jīng)過。
  畫師這位貴人真是門庭若市!
  詩人都是雅典的元老;幸福的人!
  畫師瞧,還有!
  詩人您瞧這一大群蠅營蟻附的賓客。在我的拙作中間,我勾劃出了一個受盡世俗愛寵的人;可是我并不單單著力作個人的描寫,我讓我的恣肆的筆在無數(shù)的模型之間活動,不帶一些惡意,只是像凌空的鷹隼一樣,一往直前,不留下一絲痕跡。
  畫師您的意思我有點不大懂得。
  詩人我可以解釋給您聽。您瞧各種不同地位不同性情的人,無論是輕浮油滑的,或是嚴(yán)肅莊重的,都愿意為泰門大爺效勞服役;他的巨大的財產(chǎn),再加上他的善良和藹的天性,征服了各種不同的人,使他們樂于向他輸誠致敬;從那些臉上反映出主人喜惡的諂媚者起,直到憎恨自己的哀披曼特斯,一個個在他的面前屈膝,只要泰門點了一點頭,就可以使他們滿載而歸。
  畫師我曾經(jīng)看見他跟哀披曼特斯在一起談話。
  詩人先生,我假定命運(yùn)的女神端坐在一座巍峨的幽美的山上;在那山麓下面,有無數(shù)智愚賢不肖的人在那兒勞心勞力,追求世間的名利,他們的眼睛都一致注視著這位主宰一切的女神;我把其中一個人代表泰門,命運(yùn)用她象牙一樣潔白的手在招引他到她的身邊,她的眼前的恩寵,使他的敵人一齊變成他的奴仆。
  畫師果然是很巧妙的設(shè)想。我想這一個寶座,這一位命運(yùn)女神,和這一座山,在這山下的許多人中間,只有一個人得到女神的招手,他向峻峭的山崖低下了頭,攀登到他的幸福的頂點,很可以表現(xiàn)出我們這兒的情形。
  詩人不,先生,聽我說下去。那些在不久以前還是和他同樣地位的人,也有一些本來勝過他的人,現(xiàn)在都跟在他后面亦步亦趨;他的應(yīng)接室里擠滿了關(guān)心他的起居的人,他的耳朵邊充滿了一片有如對越神圣那樣的低語;甚至于他的馬鐙也是神圣的,他們是從他那里呼吸到自由的空氣。
  畫師好,那便怎么樣呢?
  詩人當(dāng)命運(yùn)突然改變了心腸,把她的寵兒一腳踢下山坡的時候,那些攀龍附鳳之徒,本來跟在他后面匍匐膝行的,這時候便冷眼看他跌落,沒有一個人做他患難中的同伴。
  畫師那是人類的通性。我可以畫出一千幅醒世的圖畫,比語言更有力地說明禍福無常的真理。
  【另一仆人上。
  泰!什么事?
  丙仆稟大爺,那位尊貴的紳士,盧古勒斯大爺,請您明天去陪他打獵;他送來了兩對獵犬。
  泰我愿意陪他打獵;把獵犬收下了,用一份厚禮答謝他。
  弗(旁白)這樣下去怎么得了呢?他命令我們預(yù)備這樣預(yù)備那樣,把貴重的禮物拿去送人,可是他的錢箱里卻早已空得不剩一文。他又從來不想知道他究竟有多少錢,也不讓我有機(jī)會告訴他實在的情形,使他知道他的力量已經(jīng)不能實現(xiàn)他的愿望。他所答應(yīng)人家的,遠(yuǎn)超過他自己的資力,因此他口頭所說的每一句話都是一筆負(fù)債。他是這樣的慷慨,他現(xiàn)在送給人家的禮物,都是他出了利息向人借貸得來的;他的土地都已經(jīng)抵押出去了。唉,但愿他早一點辭歇了我,免得將來有被迫解職的一日!與其用酒食供養(yǎng)這些比仇敵還兇惡的朋友,那么還是沒有朋友的人幸福得多了。我在為我的主人中心泣血呢。(下)
  泰你們這樣自謙,真是太客氣了。大人,這一點點小東西,聊以表示我們的情誼。
  貴族乙那么我拜領(lǐng)了,非常感謝。
  貴族丙啊!他真是個慷慨仁厚的人。
  泰我記起來了,大人,前天您曾經(jīng)贊美過我所騎乘的一匹栗色的馬兒;您既然歡喜它,就把它帶去了吧。
  貴族丙。≡徫,大人,那我可萬萬不敢掠愛。
  泰您盡管受下吧,大人;我知道一個人倘不是真心喜歡一樣?xùn)|西,決不會把它贊美得恰如其分。憑著我自己的心理,就可以推測到我的朋友的感情。我叫他們把它牽來給您。
  眾貴族啊!那好極了。
  泰承你們各位光臨,我心里非常感激;即使把我的一切送給你們,也不能報答你們的盛情;我想要是我有許多國土可以分給我的朋友們,我一定永遠(yuǎn)不會感到厭倦。阿錫卞第斯,你是一個軍人,軍人總是身無長物的,錢財難得會到你的手里;因為你的生活是與死為鄰,你所有的土地都在疆場之上。
  阿是的,大人,只是一些荊榛瓦礫之場。
  貴族甲我們深感大德,——
  泰我也是那樣感謝你們。
  貴族乙備蒙雅愛,——
  泰我也多承你們各位見情。多拿些火把來!
  貴族甲最大的幸福,尊榮,和富貴跟您在一起,泰門大人!
  泰這一切他都愿意和朋友們分享。(阿及貴族等同下)
  哀好熱鬧!這么顛頭簸腦聳屁股的!他們的兩條腿恐怕還不值得他們跑來這一趟所得到的代價。友誼不過是些渣滓廢物,虛偽的心不會有堅硬的腿,碰到老實的傻瓜們,就要在他們的打恭作揖之中,賣弄他的家私了。
  泰哀披曼特斯,倘然你不是這樣乖僻,我也會給你好處的。
  哀不,我不要什么;要是我也受了你的賄賂,那么再也沒有人罵你了,你就要造更多的孽。你老是布施人家,泰門,我怕你快要寫起賣身文契來,把你自己也送給人家了。這種宴會,奢侈,浮華是作什么用的?
  泰噯喲,要是你罵起我的交際來,那我可要發(fā)誓不理你了。再會;下次來的時候,請你預(yù)備一些好一點的音樂。(下)
  哀好,你現(xiàn)在不要聽我,將來要聽也聽不到;天堂的門已經(jīng)鎖上了,你從此只好徘徊門外。唉,人們的耳朵不能容納忠言,諂媚卻這樣容易進(jìn)去!(下)





上一本:批評的冒險 下一本:倒數(shù)第二個人

作家文集

下載說明
黃金夢的作者是莎士比亞,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書