作品介紹

愛(ài)是朵紅紅的玫瑰:西方經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)


作者:羅伯特·彭斯     整理日期:2014-08-16 01:59:55

《愛(ài)是朵紅紅的玫瑰:西方經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)》是雙語(yǔ)詩(shī)歌·彩繪典藏系列中的一本,收錄了著名詩(shī)人濟(jì)慈、莎士比亞、布萊克、彭斯、拜倫等的經(jīng)典詩(shī)作。詩(shī)句有的情感噴薄欲出,有的語(yǔ)言清新意味雋永,有的將抒情和哲思完美結(jié)合,給人以無(wú)盡美感和啟迪。雙語(yǔ)詩(shī)歌·彩繪典藏系列均為中英對(duì)照,方便對(duì)照閱讀。除了優(yōu)美的詩(shī)句之外,還增加了大量彩色精美配圖,均是世界繪畫(huà)大師的華美畫(huà)作,精美排版,全彩印刷,且所配的MP3朗誦音頻也由專業(yè)人員進(jìn)行朗讀,大大提升了閱讀體驗(yàn)!“雙語(yǔ)詩(shī)歌·彩繪典藏版”系列不僅適合中高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的雙語(yǔ)讀物,更是詩(shī)歌愛(ài)好者們的收藏佳品。
  作者簡(jiǎn)介:
  彭斯(1759-1796),蘇格蘭農(nóng)民詩(shī)人,復(fù)活并豐富了蘇格蘭民歌。他的詩(shī)歌富有音樂(lè)性,可以歌唱。王佐良(1916-1995),浙江上虞人。學(xué)者、詩(shī)人、翻譯家,在英國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域成就卓著。
  目錄:
  愛(ài)是朵紅紅的玫瑰
  ARedRedRose
  給——
  To—[‘Time’ssea’]
  致芳妮
  SonnettoFanny
  “白天消逝了,甜蜜的一切已失去!”
  ‘Thedayisgone,andallitssweetsaregone’
  致愛(ài)瑪
  ToEmmaMathew
  “你到哪兒去,德文郡姑娘?”
  ‘Wherebeyegoing,youDevonmaid?’
  十四行詩(shī)第20首
  Sonnet20愛(ài)是朵紅紅的玫瑰
  ARedRedRose
  給——
  To—[‘Time’ssea’]
  致芳妮
  SonnettoFanny
  “白天消逝了,甜蜜的一切已失去!”
  ‘Thedayisgone,andallitssweetsaregone’
  致愛(ài)瑪
  ToEmmaMathew
  “你到哪兒去,德文郡姑娘?”
  ‘Wherebeyegoing,youDevonmaid?’
  十四行詩(shī)第20首
  Sonnet20
  十四行詩(shī)第40首
  Sonnet40
  十四行詩(shī)第46首
  Sonnet46
  十四行詩(shī)第56首
  Sonnet56
  十四行詩(shī)第116首
  Sonnet116
  十四行詩(shī)第127首
  Sonnet127
  十四行詩(shī)第128首
  Sonnet128
  十四行詩(shī)第130首
  Sonnet130
  十四行詩(shī)第131首
  Sonnet131
  十四行詩(shī)第132首
  Sonnet132
  致——
  To—
  無(wú)題
  [Untitled]
  歌
  Song
  歌
  Song
  病了的玫瑰
  TheSickRose
  呵,我愛(ài)過(guò)
  O,OnceILov’daBonieLass
  麥田有好埂
  CornRigsAreBonie
  瑪麗·莫里遜
  MaryMorison
  我還不到出嫁的年齡
  I’mO’erYoungtoMarryYet
  天風(fēng)來(lái)自四面八方
  Ofa’theAirtstheWindCanBlaw
  我的好瑪麗
  MyBonieMary
  睡不著,哦!
  AyWaukin,O
  約翰·安特生,我的愛(ài)人
  JohnAnderson,MyJo!
  杜河兩岸
  TheBankso’Doon
  一次親吻
  AeFondKiss
  美麗的萊絲莉
  SawYeBonieLesley
  英俊的織工
  TheGallantWeaver
  高原的瑪麗
  HighlandMary
  鄧肯·葛雷
  DuncanGray
  郎吹口哨妹就來(lái)
  Whistle,andI’llCometoYou,MyLad
  一朵紅紅的玫瑰
  ARed,RedRose
  如果你站在冷風(fēng)里
  OWertThouintheCauldBlast
  走過(guò)麥田來(lái)
  Cominthro’theRye
  給M.S.G
  ToM.S.G.
  當(dāng)初我們倆分別
  WhenWeTwoParted
  答一位淑女
  ToaLady
  給賽沙
  ToThyrza
  倘若偶爾在繁囂人境
  IfSometimesintheHauntsofMen
  我給你的項(xiàng)鏈
  TheChainIGave
  她走來(lái),風(fēng)姿幽美
  SheWalksinBeauty
  我把蘋(píng)果拋給你
  IThrowtheApple
  影子的一課
  ALectureupontheShadow
  給少女的勸告
  TotheVirgins,toMakeMuchofTime
  十四行詩(shī)(1)
  Sonnet1
  十四行詩(shī)(10)
  Sonnet10
  愛(ài),只為了那愛(ài)的意念
  Sonnet14
  在那兒,要么在別處
  SomewhereorOther
  《吉檀迦利》(節(jié)選)
  Gitanjali(Extracted)
  我不是你的
  “IAmNotYours”
  銅幣
  BrownPenny
  你的名字
  TheName
  第一次約會(huì)
  FirstDate
  雅歌(節(jié)選)
  SongofSongs(Extracted)
  心著火了!
  WhoseDwelling,Lord
  給西麗雅
  ToCelia
  致羞怯的情人
  TohisCoyMistress
  給海倫
  ToHelen
  安娜貝爾·麗
  AnnabelLee
  你好像一朵花兒
  YouAreLikeaFlower
  乘著歌聲的雙翼
  OnWingsofSong
  邀游
  InvitationtoaJourney
  三重影
  ThreeShadows
  頓悟
  SuddenLight
  《園丁集》節(jié)選(28)
  TheGardenerXXVIII
  此刻我就像一朵白色的星花
  NowIamasaStar-flower
  吻
  TheKiss
  深夜幽會(huì)
  MeetingatNight
  臨別慰語(yǔ):莫悲傷
  AValediction:ForbiddingMourning
  茫茫人海里
  OutoftheRollingOceantheCrowd
  一夜
  ASingleNight
  我愛(ài)過(guò)你:愛(ài)情,也許還沒(méi)有
  “ILovedYouOnce”
  我倆分離了
  ThoughWeHaveParted
  憶
  Remembrance
  玫瑰說(shuō)
  SaidtheRose
  辛娜拉
  Cynara
  愛(ài)的改變
  Love’sChange
  告別
  AFarewell
  終曲
  Finis
  守護(hù)
  Manwatching
  舊情人
  AFormerLove愛(ài)是朵紅紅的玫瑰
  ARedRedRose
  給——
  約翰·濟(jì)慈
  自從我陷入了你的美貌的網(wǎng)羅,被俘于你那脫去了手套的裸手,時(shí)間的海潮經(jīng)歷了五年的漲落,漫長(zhǎng)的時(shí)辰反復(fù)地滲過(guò)了沙漏。
  可是,如今我只要仰望夜空,依然會(huì)見(jiàn)到記憶中你的目光;我只要見(jiàn)到玫瑰花瓣的嫣紅,我的靈魂就飛馳到你的頰上。
  我只要一眼看見(jiàn)鮮花初綻,我深情的耳朵就幻想在你的唇旁等著聽(tīng)一聲愛(ài)的言語(yǔ),飽餐它的甘美而沉入錯(cuò)覺(jué):你已讓
  甜蜜的回憶沖淡了所有的喜悅,你給我心中的歡樂(lè)抹上了悲切。
  屠岸譯
  To—[‘Time’ssea’]
  ByJohnKeats
  Time’sseahathbeenfiveyearsatitsslowebb,Longhourshavetoandfroletcreepthesand,SinceIwastangledinthybeauty’sweb,Andsnaredbytheunglovingofthinehand.
  AndyetIneverlookonmidnightsky,ButIbeholdthineeyes’well-memoriedlight.Icannotlookupontherose’sdye,Buttothycheekmysouldothtakeitsflight.
  Icannotlookonanybuddingflower,Butmyfondear,infancyatthylipsAndhearkeningforalove-sound,dothdevourItssweetsinthewrongsense.Thoudosteclipse
  Everydelightwithsweetremembering,Andgriefuntomydarlingjoysdostbring.
  致芳妮
  約翰·濟(jì)慈
  我懇求你疼我,愛(ài)我!是的,愛(ài)!仁慈的愛(ài),決不賣(mài)弄、挑逗,專一的、毫不游移的、坦誠(chéng)的愛(ài),沒(méi)任何偽裝,透明,純潔無(wú)垢!
  啊!但愿你整個(gè)屬于我,整個(gè)!形體,美質(zhì),愛(ài)的細(xì)微的情趣,你的吻,你的手,你那迷人的秋波,溫暖、瑩白、令人銷魂的胸脯,—
  身體,靈魂,為了疼我,全給我,不保留一絲一毫,否則,我就死,或者,做你的可憐的奴隸而活著,茫然憂傷,愁云里,忘卻、丟失
  生活的目標(biāo),我的精神味覺(jué)變麻木,雄心壯志也從此冷卻!
  屠岸譯
  SonnettoFanny
  ByJohnKeats
  Icryyourmercy,pity,love—aye,love!、Mercifullovethattantalizesnot,One-thoughted,never-wandering,guilelesslove,Unmasked,andbeingseen—withoutablot!
  Oh,letmehavetheewhole—all,all,bemine!Thatshape,thatfairness,thatsweetminorzestOflove,yourkiss—thosehands,thoseeyesdivine,Thatwarm,white,lucent,million-pleasuredbreast;
  Yourself—yoursoul—inpitygivemeall,Withholdnoatom’satomorIdie;Orlivingonperhaps,yourwretchedthrall,Forget,inthemistofidlemisery,
  Life’spurposes—thepalateofmymindLosingitsgust,andmyambitionblind!
  “白天消逝了,甜蜜的一切已失去!”
  約翰·濟(jì)慈
  白天消逝了,甜蜜的一切已失去!
  甜嗓,甜唇,酥胸,纖纖十指,
  熱烈的呼吸,溫柔的低音,耳語(yǔ),
  明眸,美好的體態(tài),柔軟的腰肢!
  凋謝了,鮮花初綻的全部魅力,
  凋謝了,我眼睛見(jiàn)過(guò)的美的景色,
  凋謝了,我雙臂抱過(guò)的美的形體,
  凋謝了,輕聲,溫馨,純潔,歡樂(lè)—
  這一切在黃昏不合時(shí)宜地消退,
  當(dāng)黃昏,節(jié)日的黃昏,愛(ài)情的良夜正開(kāi)始細(xì)密地編織昏暗的經(jīng)緯以便用香幔遮住隱蔽的歡悅;
  但今天我已把愛(ài)的彌撒書(shū)讀遍,]他見(jiàn)我齋戒祈禱,會(huì)讓我安眠。
  屠岸譯
  ‘Thedayisgone,andallitssweetsaregone’ByJohnKeats
  Thedayisgone,andallitssweetsaregone!
  Sweetvoice,sweetlips,softhand,andsofterbreast,
  Warmbreath,lightwhisper,tendersemi-tone,
  Brighteyes,accomplishedshape,andlanguorouswaist!
  Fadedtheflowerandallitsbuddedcharms,
  Fadedthesightofbeautyfrommyeyes,
  Fadedtheshapeofbeautyfrommyarms,
  Fadedthevoice,warmth,whiteness,paradise—
  Vanishedunseasonablyatshutofeve,Whentheduskholiday,orholinight,Offragrant-curtainedlovebeginstoweaveThewoofofdarknessthick,forhiddelight;
  But,asI’vereadlove’smissalthroughtoday,He’llletmesleep,seeingIfastandpray.
  致愛(ài)瑪
  約翰·濟(jì)慈
  來(lái)吧,親愛(ài)的愛(ài)瑪,玫瑰在開(kāi)放,我這樣癡情地呼吸,輕輕地喟嘆,花神把珍寶慷慨播撒在大地上,你以為是愛(ài)的微風(fēng)吹到你身邊:空氣是一團(tuán)溫柔,溪水晶晶亮,不——我吐氣正挨近你的膝蓋,西天裹著一身霞彩,呈一片輝煌。你會(huì)知道,嘆息是由我發(fā)出來(lái)。
  來(lái)吧!我們快去找清涼的樹(shù)蔭,親愛(ài)的,為什么我們不要幸福?雕刻精美的石凳,林中的草坪;人是傻瓜,他錯(cuò)過(guò)這樣的歡愉:那兒有仙子唱歌把黃昏贊頌,笑一笑默許吧,答應(yīng)我共赴佳期精靈輕盈地游泳在夕陽(yáng)光中。給我以目光的柔情,嗓音的愛(ài)意!
  要是你倦了,我為你找一角草地,屠岸譯你可以枕著青苔和野花歇息:美麗的愛(ài)瑪!讓我坐在你腳旁,迷醉地把愛(ài)的故事為你細(xì)講
  ToEmmaMathew
  ByJohnKeats
  Oh,come,dearestEmma!TheroseisfullblownAndtherichesofFloraarelavishlystrewn.Theairisallsoftnessandcrystalthestreams,Andthewestisresplendentlyclothedinbeams.
  Wewillhasten,myfair,totheopeningglades,Thequaintlycarvedseats,andthefresheningshades,Wherethefairiesarechantingtheireveninghymns,Andinthelastsunbeamthesylphlightlyswims.
  Andwhenthouartweary,I’llfindtheeabedOfmossesandflowers,topillowthyhead;There,beauteousEmma,I’llsitatthyfeetWhilemystoryofloveIenrapturedrepeat.
  SofondlyI’llbreathe,andsosoftlyI’llsigh,ThouwiltthinkthatsomeamorousZephyrisnigh;Ah,no!—asIbreathe,IwillpressthyfairkneeAndthenthouwiltknowthatthesighcomesfromme.
  Ahwhy,lovelygirl,shouldwelosealltheseblisses?Thatmortal’safoolwhosuchhappinessmisses.Sosmileacquiescenceandgivemethyhand,Withlove-lookingeyesandwithvoicesweetlybland.
  “你到哪兒去,德文郡姑娘?”
  約翰?濟(jì)慈
 、瘼
  你到哪兒去,德文郡姑娘?我喜愛(ài)你的山峰和溪谷,你的籃子里,裝的什么貨?我喜愛(ài)你的羊群咩咩叫——嬌小的天仙,來(lái)自乳品間,哦,讓我們雙雙在花草地上你可愿拿點(diǎn)奶油餅送給我?躺著聽(tīng)彼此的心兒猛跳!
 、颌
  我喜愛(ài)你的草地和野花,讓我把你的籃子藏好,我喜愛(ài)你的甜美的食品,把你的披巾掛上柳梢;我更愛(ài)在門(mén)外,把你吻個(gè)夠,我們會(huì)嘆息,使雛菊驚奇,呵,別那么不屑地瞟人!我們來(lái)枕著青草吻抱。
  屠岸譯
  Wherebeyegoing,youDevonmaid?’ByJohnKeats
 、
  Wherebeyegoing,youDevonmaid?Andwhathaveyetherei’thebasket?Yetightlittlefairy,justfreshfromthedairy,WillyegivemesomecreamifIaskit?
 、
  IloveyourmeadsandIloveyourflowers,AndIloveyourjunketsmainly,But’hindthedoor,Ilovekissingmore,Oh,looknotsodisdainly!
  Ⅲ
  IloveyourhillsandIloveyourdales,AndIloveyourflocksa-bleating—Butoh,ontheheathertolietogether,Withbothourheartsa-beating!
 、
  I’llputyourbasketallsafeinanook,YourshawlIhanguponthiswillow,Andwewillsighinthedaisy’seyeAndkissonagrass-greenpillow.
  





上一本:自由主義與新文學(xué)現(xiàn)代性品格 下一本:我們便身在天堂

作家文集

下載說(shuō)明
愛(ài)是朵紅紅的玫瑰:西方經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)的作者是羅伯特·彭斯,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)