《書聲迢遞》系作者錢婉約近年來(lái)新寫的讀書隨筆集,分“讀書”“行路”“看戲”三輯。“迢遞”有行程遙遠(yuǎn)、思慮悠遠(yuǎn)、時(shí)間久長(zhǎng)及聲韻言語(yǔ)婉轉(zhuǎn)之意!稌曁鲞f》作者以此襲達(dá)其對(duì)華夏書香綿延不絕的人文心意。作者邊走邊讀,隨感隨筆,將自己所觀察到并有所感悟的書事人情、人文歷史,記錄成章,對(duì)于讀者了解各地的文化風(fēng)情,深有裨益。 目錄: 讀書讀書:亙古常新的精神追求漢籍輸入日本史話究原委以見傳統(tǒng)道統(tǒng)不廢陳垣先生的“古教四考”顧頡剛先生與《古史辨》錢賓四先生的《先秦諸子系年》“夸父逐日”新解漫話金山高氏南社人物《朗讀者》中的閱讀寓言魯迅為何到仙臺(tái)去學(xué)醫(yī)?彼岸的風(fēng)景:林文月昆季、兄弟、鏡臺(tái)游目詩(shī)海話“白日”從“支那”的名稱說(shuō)起“賽里斯”與“羊毛樹”與君共此一爐香春凳閑話行路“小跑”盧浮宮正倉(cāng)院:再現(xiàn)八世紀(jì)貴族的生活情致“隱元豆”與“菊舍句碑”在普利茅斯,感受美利堅(jiān)的起源紐約現(xiàn)代藝術(shù)博物館新澤西雕塑公園不一樣的水城走馬觀花越南游澳門地名趣談嶺南山水古韻長(zhǎng)看戲漫話《蘋果》《左右》抉擇時(shí)的命運(yùn)意識(shí)看話劇《簡(jiǎn)·愛》再識(shí)易卜生臺(tái)灣舞劇《醮》穿越時(shí)空的“白毛女”后記 由這兩段記載引出的關(guān)于王仁獻(xiàn)書事件,主要有三個(gè)方面的問題值得注意。首先:《古事記》里的“和邇吉師”就是《日本書紀(jì)》中的“王仁”嗎?雖有日本學(xué)者如大庭修認(rèn)為未必是一個(gè)人,但一般的中日學(xué)者都認(rèn)同這是同一個(gè)人的同一件事情,和邇是王仁的古日語(yǔ)發(fā)音。其次,關(guān)于王仁獻(xiàn)書的時(shí)間,由于日本歷史在推古朝圣德太子之前尚無(wú)本國(guó)文獻(xiàn)記載,因此,這之前的天皇系譜便介于傳說(shuō)與史實(shí)之間。而這里的“應(yīng)神天皇十六年,,的確切所指,因而也就成了有學(xué)術(shù)紛爭(zhēng)的問題。中日著作中就分別有公元285年、四世紀(jì)后半期、公元405年等不同對(duì)應(yīng)。最后,由于漢籍初傳日本的時(shí)間不能確定,同時(shí)就引出輸入《千字文》的可靠性問題。我們知道《千字文》是梁朝周興嗣所作,他于公元494年考中秀才,公元502年梁武帝即位后屢次獻(xiàn)韻文作品,卒于公元521年。這樣的話,前述王仁所獻(xiàn)《千字文》,無(wú)論如何是有問題的了。王仁不可能獻(xiàn)上晚于他百年后編成的某一種書籍。 綜上所述,雖然我們不能十分肯定地比對(duì)出關(guān)于中國(guó)漢籍初傳日本的確切年代,但一般說(shuō)來(lái),至晚在四世紀(jì)和五世紀(jì)之交,由于日本對(duì)朝鮮半島上新羅、百濟(jì)國(guó)的征戰(zhàn)和統(tǒng)轄,使得朝鮮半島的漢籍經(jīng)過掠奪或貢獻(xiàn)的方式流人日本,則是符合歷史事實(shí)的定論。正是從這時(shí)期起,日本皇室開始自覺地接受以漢籍為媒介的中華思想文化的啟蒙,使日本對(duì)于中國(guó)文明的吸納,由物質(zhì)技術(shù)而深入到書籍文化的層面。 二、遣唐使的漢籍輸入位于日本古都奈良的博物館正倉(cāng)院,有“海上絲路博物館”之稱,它原是奈良時(shí)代(710-794)東大寺的校倉(cāng),后來(lái)成為歷代天皇貯藏“皇室寶物”“國(guó)家珍寶”的寶庫(kù),其中很多即為遣隋使、遣唐使帶回的中國(guó)文物,除了禮器、佛具、樂器、服飾、餐具、藥品、武器等珍貴文物外,文獻(xiàn)典籍以其文物及文獻(xiàn)的雙重價(jià)值堪稱至寶中的至寶。正倉(cāng)院平時(shí)不公開展覽,每年只在秋季特定的幾天內(nèi)展出,使日本國(guó)內(nèi)外的文物愛好者和專家學(xué)者能夠有幸一睹千年古物的風(fēng)采。就在2001年秋季的正倉(cāng)院展上,人們意外發(fā)現(xiàn)展品唐寫佛經(jīng)《成唯識(shí)論》卷四的末尾,有“顯慶四年潤(rùn)十月廿七日”的字樣,《成唯識(shí)論》十卷是玄奘西天求法取經(jīng)攜歸的主要佛經(jīng)之一,據(jù)考證,這份署有準(zhǔn)確紀(jì)年的《成唯識(shí)論》卷四,即為玄奘口述,其弟子窺基筆受(筆錄)的手稿。而由曾在玄奘門下求學(xué)的日本人唐僧道照攜回日本的。據(jù)《續(xù)日本紀(jì)》記載,道照回國(guó)前,玄奘“以所持舍利、經(jīng)論咸授和尚”,道照回到日本后創(chuàng)建禪院,“此院多有經(jīng)論,書跡楷好,并不錯(cuò)誤,皆和尚之所將來(lái)(攜回)者。”2001年正倉(cāng)院的新發(fā)現(xiàn),為漢籍輸入日本的文化交流史增添了令人驚嘆的新篇章。 此外,正倉(cāng)院中還有抄錄六朝至隋唐詩(shī)文的《雜集》,隋寫經(jīng)22卷,唐寫經(jīng)221卷,王羲之、王獻(xiàn)之的書法真跡及王羲之書法摹本20卷等珍貴經(jīng)卷,都堪稱舉世珍寶。 遣隋使、遣唐使作為中日文化交流史上的重要使者,除了參觀訪問,以廣見聞,拜師學(xué)習(xí),研讀儒經(jīng)外,每次歸去,一個(gè)主要任務(wù)就是攜帶漢籍返朝!杜f唐書·日本國(guó)傳》記載:遣唐使中的留學(xué)生“好讀經(jīng)史,解屬文”“請(qǐng)儒士授經(jīng)”,歸去時(shí)“所得錫賚,盡市文籍,泛海而還”?梢哉f(shuō),隋唐時(shí)期是中國(guó)漢籍大規(guī)模輸入日本的一個(gè)重要時(shí)期。那些唐及唐以前的珍貴寫本,被日本保存下來(lái),不僅成為日本的國(guó)寶,有些甚至是在中國(guó)也久已失傳,成為舉世無(wú)雙的孤本真跡。 P8-10
|