德國早期浪漫主義文學時期的“世界文學”觀注重對外國文學作品的翻譯以及對德國中古傳統(tǒng)文學的重新編譯,使得當時的德國在18世紀末、19世紀初出現(xiàn)了一次空前的翻譯高潮。早期浪漫主義者無論是從理論上還是實踐上,都兼顧文學創(chuàng)作和文學翻譯及評述活動。特別是奧·威·施勒格爾、蒂克等早期浪漫主義文學的主要代表人物都勤勉致力于對他國文學的譯介活動,主張從多維度視角對他國文學或古德語文學進行學習與借鑒,包括跨語言、跨地域、跨時間的文學作品,他們都認為有值得學習與借鑒之處。這其中主要是對莎士比亞、塞萬提斯等文學大家的著名文學作品的翻譯和介紹。
|