水建馥翻譯的這本《古希臘抒情詩選》收錄了由荷馬、柏拉圖、亞里士多德等編寫的關(guān)于死亡、愛情、幸福、勇士等的抒情詩100多首,包括:《赫克托爾與安德洛瑪刻話別》、《哈墨迪與阿里托格同》、《我的心,你要沉著》、《沒有愛情便沒有歡樂》、《憑木石和技藝》、《我是一匹奪標的快馬》等。字里行間充滿了詩意,處處體現(xiàn)出古希臘人的哲學(xué)觀。 荷馬等編著的這本《古希臘抒情詩選》是《水建 馥譯文集》中的一本,共16.5萬字。 古希臘一般以長篇史詩為世人所知,《古希臘抒 情詩選》中選錄的則是公元前七世紀以來以不同詩體 呈現(xiàn)的關(guān)于死亡、愛情、幸福、勇士等的抒情詩。古 希臘的抒情詩很像我國的《詩經(jīng)》,有古人對自然的 質(zhì)樸理解,有對淳樸愛情的追求,有對勇士的歌頌… …字里行間充滿了詩意,處處體現(xiàn)出古希臘人的哲學(xué) 觀。 本書不僅直接從古希臘語譯出,水老還對很多詩 作出了注解,或分析、或補充、或表達自己翻譯過程 中的體會和看法,語言簡潔明暢。除了嚴謹?shù)闹螌W(xué)態(tài) 度,水先生玲瓏剔透、信達文雅的文字更是為本書增 色不少。盡管已經(jīng)過去了20余年,該書的譯文還是無 人能夠超越。讀著手中的詩行,或是充滿哲思,或是 散發(fā)著陣陣清新質(zhì)樸的氣息,正如早逝的散文家葦岸 先生所評述的那樣:“這是遠古傳來的清晰而親切的 聲音,樸素之源,表飾未生的原質(zhì),到達事物核心zui 短的路程,舒暢的思想,每個時代都飲用的空氣,現(xiàn) 代世界面貌的依據(jù),人類靈魂的保存!
|