作品介紹

西洋借鏡與東洋唱和


作者:汪太偉     整理日期:2018-11-10 10:34:15

  本書(shū)對(duì)晚清外交官文學(xué)創(chuàng)作進(jìn)行了“使外文學(xué)”的概念界定,并重點(diǎn)論述了晚清著名外交官黎庶昌以出使東西洋為歷史背景的“使外文學(xué)”創(chuàng)作,對(duì)黎庶昌“使外文學(xué)”作品中的西方政治、西方科技、西方教育、西方民族文化風(fēng)情以及中日文學(xué)交流等進(jìn)行分類(lèi)整理,細(xì)致地解析了黎庶昌“使外文學(xué)”作品對(duì)于中外異質(zhì)文化的文學(xué)書(shū)寫(xiě),并著力解析黎庶昌傳統(tǒng)士人、外交官、學(xué)者、散文家、詩(shī)人等多重文化身份對(duì)于其“使外文學(xué)”創(chuàng)作的影響。
  本書(shū)是在比較文學(xué)理論和方法指導(dǎo)下,綜合運(yùn)用歷史、文化、社會(huì)、心理等相關(guān)知識(shí)和及其學(xué)科研究手段,采用跨學(xué)科的研究方法,在對(duì)晚清外交官文學(xué)創(chuàng)作進(jìn)行“使外文學(xué)”概念界定的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)論述晚清著名外交官黎庶昌出使東西洋并以其使外經(jīng)歷為背景的“使外文學(xué)”作品,對(duì)黎庶昌眼中的西方政治,西方科技、西方民族文化風(fēng)情等,進(jìn)行分類(lèi)整理,并從作者的多重文化身份特征出發(fā),解析其“使外文學(xué)”對(duì)中外異質(zhì)文化的文學(xué)書(shū)寫(xiě)。在以上分析基礎(chǔ)上,認(rèn)知在東西方世界社會(huì)形態(tài)和社會(huì)結(jié)構(gòu)方面存在本質(zhì)差異的背景下,晚清使外文臣黎庶昌在親歷西方現(xiàn)代化社會(huì)前后的意識(shí)轉(zhuǎn)變,以及在自我與他者文化關(guān)系的思考中,他對(duì)自我文化身份的重新建構(gòu)等等問(wèn)題,以此反映出黎庶昌以使外文臣、學(xué)者、散文家、詩(shī)人等身份對(duì)異域文化的文學(xué)書(shū)寫(xiě),從而總結(jié)出晚清率先走出國(guó)門(mén),走向世界的外交官之一的黎庶昌的“使外文學(xué)”作品特征。





上一本:爸爸,我們永遠(yuǎn)不分離 下一本:美色有翅

作家文集

下載說(shuō)明
西洋借鏡與東洋唱和的作者是汪太偉,全書(shū)語(yǔ)言?xún)?yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)